The #TranslateAStory campaign will accelerate the creation of multilingual digital reading material, which will help children continue their learning journey at home, and give them access to books in languages they use and understand.
You can volunteer by translating a storybook (or books) on StoryWeaver. All you have to do is sign in to your StoryWeaver account and use our simple Translate tool - through this you will have access to thousands of delightful storybooks that you can translate
Here are the answers to FAQs, and the links to translation tutorials:
1. Who is eligible to participate?
Anyone who is fluent in two or more languages is urged to participate.
Individuals who are educators or translators, literacy organisations, education advocacy organisations, organisations working at the grassroots with native communities, university / college language departments or tribal departments, organisations working in language revitalization, language organisations, translation organisations, Bhasha Mandals - everyone is welcome to join the campaign.
2. Can we translate more than one book? Can we translate books into more than one language?
Yes! Every translation makes a difference.
3. I have no prior translation experience - is that okay?
It is absolutely fine if you have no prior translation experience - if you are fluent in two or more languages, you are all set!
Refer to our translation resources here, for some useful tips on the nuances of translating children’s storybooks.
4. How do I use the StoryWeaver Translate tool?
5. StoryWeaver doesn't have my language listed. Can I still participate?
Do write to us at [email protected]- we shall add your language to StoryWeaver, provided there is a Unicode compliant font for your language.
6. Is there prize money to be won?
This is not a contest, rather an invitation to volunteer our time and language expertise. There is no prize money.
7. How will I get credited for the book(s) I translate?
Once you create your own, individual account on StoryWeaver, this ensures that you receive an attribution for your translation.
8. There are 4 reading levels - what does this mean? Does it make a difference to the translation?
It is always good to keep the reading level of the child in mind while translating a storybook. Use the ‘filter by level’ option on the Translate page to browse and choose a book.
Level 3: Storybooks for independent readers which have popular topics with well sketched out characters. The books have longer sentences, paragraphs and complex words.
Level 4: These stories are meant for those who can read proficiently and have nuanced storylines. The books have complex words, longer sentences and paragraphs. These stories sometimes contain language play like idioms, metaphors, similes, etc. Also words from other languages are introduced.
We hope this helps!
Looking for some inspiration for which storybooks to translate? Start here.
For any other queries, do write to us at [email protected]