Pratham Books is looking for a Social Media Manager for StoryWeaver

Posted by Pallavi Krishnan on April 30, 2019

This position is now closed

Pratham Books (www.prathambooks.org) is a not-for-profit children's book publisher that was set up in 2004 to publish good quality, affordable books in many Indian languages. Our mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and we have spread the joy of reading to millions of children in India. As a publisher serving every child in India, Pratham Books has always pushed the boundaries when it comes to exploring innovative ways in which to create access to joyful stories and have been fortunate in finding partners to collaborate with who share this vision.

In 2015, Pratham Books' increased its footprint by going digital. As an industry leader, we were one of the first publishers in the country to open license our content. All this content is now available on StoryWeaver, which is a digital platform that hosts stories in languages from India and beyond, so that every child can have an endless stream of stories in her mother tongue to read and enjoy. The stories can be read, translated, versioned or downloaded for free. All stories on the platform are openly licensed.

We are looking for a Social Media Manager for Storyweaver

The role involves ddeveloping and implementing strategic engagement initiatives by building and sustaining relationships with multiple stakeholders, and advocating the brand across a variety of social networks

(Postmen in the midst of piles of letters,  Illustration by Bindia Thapar from 'City of Stories' by Rukmini Banerji)

Key Responsibilities:

  • Responsible for all social media for StoryWeaver handles.
  • Incorporating online tools and networking to create relationships and ultimately build the company’s brand, both online and off.
  • Distributing the brand’s content across a variety of different social networks.
  • Identifying and building lasting relationships with a diverse group of stakeholders from non-profits, community groups, authors, illustrators, publishers, children, parents, etc.
  • Using Analytics and other measurement tools to provide reports on metrics, and continually find ways to improve on those metrics through testing and new initiatives.

Required skills

  • 2-3 years of experience in social media management.
  • Familiar with latest technology, trends and analytics in Social Media.

Nice to have but not mandatory:

  • Previous experience in Sales/ Marketing/ Public Relations

Location: 

This is a full-time position and is based out of Bangalore

Compensation: 

Salary will be commensurate with qualification and experience.

Write to us:

Email your resume with Social Media Manager-StoryWeaver in the subject line to [email protected]

 

Be the first to comment.

We are looking for a Project Manager

Posted by Priyanka Sivaramakrishnan on May 28, 2019

-This position is now closed-

Pratham Books (www.prathambooks.org) is a not-for-profit children’s book publisher that was set up in 2004 to publish good quality, affordable books in many Indian languages. Our mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and we have spread the joy of reading to millions of children in India. As a publisher serving every child in India, Pratham Books has always pushed the boundaries when it comes to exploring innovative ways in which to create access to joyful stories and have been fortunate in finding partners to collaborate with who share this vision.

In 2015, Pratham Books’ increased its footprint by going digital. As an industry leader, we were one of the first publishers in the country to open license our content. All this content is now available on StoryWeaver, which is a digital platform that hosts stories in languages from India and beyond, so that every child can have an endless stream of stories in her mother tongue to read and enjoy. The stories can be read, translated, versioned or downloaded for free. All stories on the platform are openly licensed.6

We are looking for a Project Manager for StoryWeaver

Illustration by Kabini Amin from BDum Dum-a-Dum Biryani! by Gayathri Tirthapura

This position will work closely with the StoryWeaver Product team to support the operations of StoryWeaver.  The role would involve project co-ordination, anchoring product enhancements, nurturing on ground relationships and support reporting and documentation.

Key Responsibilities:

  • Work closely with the internal teams to implement StoryWeaver’s operational plans
  • Project level support and coordination across various teams to ensure timely completion of project deliverables
  • Track and monitor user trends and usage data to drive future product enhancements
  • Anchor product enhancements through user research, requirement analysis, design and communication briefs to tech implementation
  • Support the core team in reporting, documentation, campaign processes
  • Drive on ground testing beds for key features and partner engagement

Required skills

  • Proven experience as a Project manager 
  • Excellent organization skills
  • Excellent verbal and written communication skills in English
  • Sophisticated ICT skills
  • Willing to travel to all project locations
  • 2-4 years of experience

Nice to have but not mandatory:

  • Experience working with non-profits
  • Masters in Business Administration, Marketing or a related field would be a plus

Location: 

This is a full-time position for 1 year and is based out of Bangalore

Compensation: 

Salary will be commensurate with qualification and experience.

Write to us:

Email your resume with ‘Project Manager - StoryWeaver’ in the subject line to [email protected]

 

Be the first to comment.

StoryWeaver Spotlight: Manohar Notani

Posted by Amna Singh on October 01, 2018

Manohar Notani is an engineer by qualification, but over time, realized that engineering was not his cup of tea. He says 'This realization of being a fourth idiot came somewhat late'. He is now happy in the world of words and we are lucky to have his skills as a Hindi translator. His transaltion of MIss Bandicota Bengalensis Digs up the Seashore won the Hindi book of the Year award at FICCI.

Q: What is your personal relationship to language and translation?

A: It should be, and should sound ‘natural’. I don’t like to treat language as a mere means of communication. Language is an independent entity itself. Hence, my utmost endeavor is to ingest the concept(s), thought(s) presented in the ‘original’ and then present them in ‘my’ language as if they were never alien to it.  

Q: When you’ve been given a story to translate, what’s your process, and how long does it generally take?

A: It all depends on the fluidity and cogency of the original. If the given story has a natural spontaneity and mirth in it, that ‘wow’ element will follow easily and naturally in my translation too. Otherwise, I have to have 3-4 reading and re-reading sessions prior to translating it. In short, I need to imbibe the original story in its content and spirit.   

Q: What do stories in translation bring to young readers?

A: Pure pleasure, at least, if nothing else.

Q: How did you cultivate the skills needed to translate books for children?

A: Keeping alive and kicking my child within, through perseverance though.

Q: You’ve translated many stories for us. Which has been your favourite to work on?

A: Miss Bandicota Bengalensis Digs Up the Seashore , of course.

Q: What is the hardest thing about translating from English into Hindi? How do you navigate words or phrases that are tricky to translate?

A: Read, read, and read a lot. One has to have a rich ‘working’ vocabulary. Moreover, I invest a lot in books, dictionaries, subscribing to online dictionaries etc.  

Q: Tell us something about how did you go about translating 'Miss Bandicota'? And how do you feel about the outcome?

A: To translate a story of Miss Bandicota’ s caliber, one needs to have the ‘feel’ of its milieu and throw one’s imagination to childlike tantrums.

Q: How do you feel when your story reaches the child?

A: It’s a sheer, yet indefinable pleasure.

Q: How else do you think we can join hands to take more stories to more children in more languages.

A: By having a strong faith in storytelling as a strong device for making our universe a better habitat.

Q: What type of person do you think makes the best translator for children’s stories?

A: One who has a knack for nonsense.

Q: Do you have any advice for anyone interested in becoming a translator?

A: Be a perpetual yet an untiring learner.

Q: A book you'd like to recommend to other translators?

A: The God of Small Things and White Tiger. 

Be the first to comment.