Today is World Storytelling Day, which means it is time for our annual storytelling contest: Retell, Remix, Rejoice - this time, with a twist! This year’s edition of Retell, Remix, Rejoice will focus on translating some wonderful storybooks on StoryWeaver, and adding to the pool of multilingual children’s literature.

Translate storybooks and share the joy of reading in 10 languages

At StoryWeaver, we believe that every child deserves joyful storybooks in her own language. In order to work towards this, Retell, Remix, Rejoice 2020 will nurture the translator community, to find and encourage translation talent in 10 languages: Bahasa Indonesia, Hindi, Gondi, Gujarati, Kannada, Malayalam, Marathi, Tamil, Telugu, and Vietnamese.

If you are fluent in one or more of these languages, just fill in the participation form (link below), and we shall assign you a storybook. All you have to do is translate the book into the shortlisted language and submit it!

This year’s prize

The winner(s) will have a one-on-one mentoring and feedback session with an editorial expert. The winner(s) will also receive a print copy of the translated book (only for participants based in India), and the winning translation will be published and highlighted as a Recommended title on StoryWeaver.

How to enter

Enter the Retell, Remix, Rejoice 2020 contest here: https://bit.ly/RRR_Contest

Guidelines for submission

1. The contest will run from March 20, 2020 to May 20, 2020

2. All translations submitted must be your own work.

3. Translations must be in Bahasa Indonesia, Hindi, Gondi, Gujarati, Kannada, Malayalam, Marathi, Tamil, Telugu, or Vietnamese.

4. Participants must be over the age of 18 to participate.

5. By submitting your work to Retell, Remix and Rejoice 2020, you are agreeing to a CC-BY 4.0 license being applied to it. This license lets others distribute, remix, tweak, and build upon your work, even commercially, as long as they credit you for the original creation. To know more about CC-BY 4.0, click here.

6. Terms and conditions apply. All final decisions rest with Pratham Books’ StoryWeaver. For more read here.  


FAQs

1. I am an individual - can I take part? What will I need to participate?

Yes! Your translating skills are very helpful. All you will need is a WiFi connection and a desktop or laptop.

2. I represent an organisation. Can we take part?

We encourage you to spread the word in your network, to participate as individuals if they are fluent in one (or more) of the listed languages. 

3. I have no prior translation experience - is that okay?

It is absolutely fine if you have no prior translation experience - if you are fluent in one of the listed languages for RRR 2020, you are all set! Refer to our translation resources here, for some useful tips on the nuances of translating children’s storybooks and for a guide on how to use the StoryWeaver Translator tool.

4. Is there prize money to be won?

There is no prize money. However, the winner(s) will receive a print copy of the translated book (only for participants based in India), and the submitted translation will be published and highlighted as a Recommended Translation on StoryWeaver. The winner(s) will also have a one-on-one session with a Pratham Books’ editorial expert.

5. How will I get credited for the book(s) I translate?

Once you create your own, individual account on StoryWeaver, this ensures that you receive an attribution for your translation.

6. Can I translate more than one book?

Absolutely! Do mention this in the entry form. However, while multiple entries are allowed, every translation will be taken on its own merit at the time of evaluation.

7. Can we translate books into more than one language?

Yes! Do select the languages accordingly in the entry form.

8. What if the book that is assigned to me already has an existing translation? Does my contribution still count?

Yes, it does!

9. Can I write my own story?

This edition of Retell, Remix, Rejoice is focussed only on translation, and not original submissions. 

Enter the Retell, Remix, Rejoice 2020 contest now!: https://bit.ly/RRR_Contest

For any queries, do write to us at [email protected]


Do join the conversation by leaving your thoughts in the comments section below. You can also reach out to us through our social media channels: FacebookTwitter and Instagram.

comments (8)

Using Pratham Books and StoryWeaver in school libraries

Posted by Remya Padmadas on October 09, 2019

Varsha Seshan is a children's writer, author of The Prophecy of Rasphora and The Story-Catcher, among others. She has twice been shortlisted for the Scholastic Asian Book Award, and a collection of her short stories, Dragonflies, Jigsaws and Seashells, was a finalist for the Best Middle-Grade/Young Adult Book at the Singapore Book Awards 2019. She conducts reading and writing workshops for children and adults at schools and libraries. She is also a classical dancer, with over 25 years of training in Bharatanatyam. Varsha has written two storybooks for Pratham Books - Today I Am and What Will Happen?

In this blog post, Varsha writes about a training workshop that she conducted with librarians of municipal schools around Mumbai, and using StoryWeaver to chalk out a library reading programme for these schools.


As a British Council trainer, I’ve conducted numerous reading workshops and facilitated many interactive sessions for theme-based reading challenges. I’ve worked in schools as well as at the British Library itself, interacting with a range of children, from those who devour books to those who yawn at the sight of a library.

So, when Anubhooti Learning Solutions (then ‘Experiential Learning Solutions’) asked me whether I would chalk out a reading programme to be administered by librarians at municipal schools in Mumbai and Navi Mumbai, I was interested. The project was a CSR initiative by D-Mart and the crux of the idea was to support a few schools through a library programme.

Excited, I drafted a detailed outline of what we could do. I devised a theme-based approach with detailed assessment criteria, for that was something that the reading programme team felt was crucial. I also worked out the learning outcomes, outline and structure of three training sessions for the librarians. All of them had worked in different capacities earlier and were to be associated with the library space for the first time. The purpose of my training sessions was to introduce them to their role beyond classroom management and discipline, emphasising that inculcating the habit of reading and a love for language is as much a part of a librarian’s role as the issue and return of books.

Varsha Seshan conducts a workshop for librarians from municipal schools around Mumbai

Yet, it was only as we launched the programme and began the first workshop that I began to understand how many problems the librarians face. A theme-based programme with assessment criteria was all very well. How would we deal with the other big issues, including the fact that many children did not even attend school regularly? As we went on, there were three problems that I was determined to address through the reading programme:

  • One, children come from multiple linguistic backgrounds. For instance, in a predominantly Hindi-speaking area, children attend a school where the medium of instruction is Marathi. “In my class of forty, only five children speak Marathi,” one librarian said to me.

  • Two, every class has students with varied reading levels. “The children who have been with us for some time are okay, on the whole, but new children come in all the time. If a child is ten years old, the school administration puts him in class five, even if he has not even learnt the alphabet yet!”

  • Three, some schools have different languages of instruction running concurrently. “My first period is with Hindi-medium children, then semi-English, then Marathi, then Hindi again. Each week, I have Urdu-medium, English-medium, Hindi-medium and Marathi-medium children coming to the library!”

What could we do? How could we hope to tackle such a wide range of problems?

Additionally, what started as a small group of eleven librarians soon began to grow. This is the third year of my association with Anubhooti and the D-Mart initiative, and we work with 47 librarians: D-Mart now supports 68 schools through its reading programme.

It is at this stage that my use of StoryWeaver in libraries comes in. D-Mart’s vision for the reading programme includes providing a minimum of 200 hard copies of Pratham Books in three focus languages (English, Hindi and Marathi) for each library that it supports. Five schools also use StoryWeaver books offline. This was a huge boon to me, for at least I had a starting point. I could access the same story in many languages, and thanks to the Creative Commons licence, I could encourage teachers to work with each story in multiple ways. Teaching requires so many resources that access to free material is invaluable!

Reading Levels

I was first attracted to StoryWeaver by the clear levelling of stories, and so, this was the first thing I introduced to the librarians too. In a single class, librarians deal with students struggling to read the alphabet as well as students who read stories confidently. With such a wide range of readers thrown together in one room, I find it particularly relevant that the reading level of books on StoryWeaver is not clearly linked to an age-group. This is important to me because slow learners are often targets for bullies. Reading a “kiddish” book, marketed as one for younger readers, leads to the shaming of slow learners, and a simple indication of reading level rather than age is an important step towards addressing (though not solving) this problem.

StoryWeaver has over 16,000 storybooks that are classified into four levels based on a child's reading level.

The first time we used StoryWeaver, we worked with three stories I love – I Am Not Afraid, Ammachi’s Amazing Machines and Farida Plans a Feast. We read each story many times, in three languages. Bilingual books are particularly wonderful in the context of this reading programme, for when a child is required to read in one language, even though s/he is more comfortable in another language, having both on the same page is a great aid to reading comprehension. All of us loved the simplicity and artwork of I Am Not Afraid. It allowed us to explore and enjoy the story without being daunted by complexity of narrative and vocabulary.

The main activity we engaged in after reading the books was to create simple stories of our own. Inspired by the sweet simplicity of I Am Not Afraid, librarians created wonderful picture books about conquering fear. This was just the first step because they took the idea back to their libraries and asked children to make books of their own. This was a huge boost to the reading programme, as it encouraged children to read more and write more. The most wonderful outcome was that even if they read nothing else, children wanted to read what their friends had created. An added bonus was that there were suddenly many more books in the school library!

Librarians work on activities as part of the workshop

Librarians at the workshop prepare a chart on morals learnt from stories.

Wordless Picture Books

Wordless picture books are all kinds of lovely. We “read” the charming I Can Dress Myself! and then looked at how to work on language skills using a book that is written in none of the focus languages. Beginning with simple questions and answers – giving the girl a name and naming all the pieces of furniture in the room – we went on to a storytelling session, where the pictures in the book became visual aids.

Next, to continue our exploration of the use of StoryWeaver without language, I showed the participants Deepa Balsavar’s vibrant picture of a busy market. With so much happening in a single image, the librarians could explore a range of vocabulary. Consequently, they came up with various ideas of how they could use pictures in class to increase attention and concentration. We discovered that wordless picture books and the visual treat of any detailed image would include both children with very low language proficiency and confident readers who want something new.

Lists

The lists on StoryWeaver allowed me to modify the reading programme in the third year, making the entire programme much more accessible. In the first year, the feedback I received from the librarians indicated that a huge majority of older students did not want to read fiction. Working with non-fiction and stories that clearly reflect the world we see around us thus became important to the reading programme as we moved forward.

And so, for the third year, I chose to begin with three themes – Environment, Science and Technology, and Mathematics.

For the first theme, we read What’s Neema Eating Today? in English, and A Cloud of Trash and Anand in Marathi. Once we had read all three stories, it was time for our next activity. 

In groups, the librarians chose a story to work with and present in a novel way. Some took the story further, imagining what would happen next. Others analysed the story in different ways, changing the setting to their own schools. Soon, through skits and quizzes, we had Chhakuli (the lead character in the Marathi translation of A Cloud of Trash) sorting out the garbage problem in a neighbouring village. We had Anand talking to his friends about taking pride in his work, and about there being no shame in working as a rag-picker. We had questions and answers about character motivation and themes. We discussed segregation of garbage and the role each of us must play in the process.

Varsha Seshan watches the prep for a play based on the book 'A Cloud of Trash'

For Mathematics, we read It’s a Laddoo Party! enjoying the repetition and humour in the tale. Working with maths stories was an intriguing idea for many, one that they could not wait to take to their classrooms.

As a quick recall activity for vocabulary, we also played a ballgame. When a ball is thrown to a participant, s/he must quickly say a word that is clearly related to one of the four stories we read. So we remembered what Neema ate, recalled characters like Peter Uncle and Mihir, and discussed seasons of the year.

What happens next?

While I work with only the librarians, the proof of the pudding is, of course, in the eating. As the librarians do not have easy access to audio-visual equipment, working with StoryWeaver remains, for the moment, limited to schools that have computer labs with books downloaded on the systems. Children read independently – either using StoryWeaver offline or hard copies of books in the library. Eventually, I hope that infrastructural changes will allow librarians to use StoryWeaver to the fullest, including the Readalong feature and YouTube channel.

Yet, exposure to all this material has ensured multiple gains. For one, the librarians themselves have begun to read. Their purpose is clear: using stories actively in the library so as to move beyond the rather monotonous role of distributing and collecting books. Secondly, a theme-based approach allows them to look at books in their collections in a new light and create new books that then encourage reluctant readers. Thirdly, access to the same book in all three languages makes the act of reading less daunting, especially when it comes to reading in a language that is not one’s mother tongue or first language.

Librarians create charts based on stories discussed at the workshop.

And finally, feedback from the reading programme team at D-Mart is promising. Librarians and programme managers assure me that children now enjoy the books tremendously, and isn’t that the greatest victory of all?


Do join the conversation by leaving your thoughts in the comments section below! You can also reach out to us through our social media channels: Facebook, Twitter and Instagram.

Be the first to comment.

StoryWeaver in Singaara Chennai

Posted by Khyati Datt on September 08, 2017

Khyati Datt writes about the recent StoryWeaver workshop  with teachers, librarians, social workers and storytellers in Chennai.

Chennai, the capital of Tamil Nadu, is known as the gateway to South India and is home to many organisations doing exemplar work in the education space. StoryWeaver has a number of partners in the city and we  were motivated to connect with more such organisations. This brought us to Chennai to conduct a StoryWeaver workshop, our very first in the city.  We invited various organisations and individuals that worked with children with an idea to discuss how learning and reading can go hand-in-hand.

40 participants, from 15 different organisations joined us for a day of discussions, storytelling and creating stories of their own. Some of the organisations that we got to interact with were Vidyarambam Trust, India Literacy Project, Isha Vidhya, Katha on Ratha, Communities Rising and Pratham Education Foundation .  It was wonderful  to see that they were as excited about the workshop as we were.

The workshop began with a quick round of introductions and a question- What would you have been doing, if you had not been working with children?  The answers we got were interesting and really creative!  We then spoke about Pratham Books and started the demo of the StoryWeaver platform. We had a storyteller in the audience who volunteered to do a spontaneous story reading session and made all of us think of creative answers to her questions and ensured that there were lots of giggles.

Storytelling in action

The participants then tried their hand at using StoryWeaver  by curating a reading list for a specific theme. Some of the themes they worked with were life skills and nature. Throughout the course of the session, the participants shared with us anecdotes from the field and why they think stories are important. Their takeaway from this task were the different ways in which stories can be used to teach themes and engage with children.

The participants then moved on to the most creative part of the session, the part where they create stories. One of the stories explored a child’s imagination of his dream school, with lollypops growing on trees. Everyone was excited about letting their imagination run wild and presented their thoughts and process behind their stories.

Nelson from Communities Rising shares the story he created at the workshop.

We  introduced the audience to the kind of stories that are hosted on StoryWeaver, the different ways in which these stories can be used with children and how other organisations are using the platform. Along with the participants, we mapped the different kinds of books on the StoryWeaver platform to the Listening-Speaking-Reading-Writing(LSRW) framework of Language Development and a discussion ensued with the participants about it. The participants shared their ideas on how they think stories can be used in a classroom and the ways in which children can be introduced to difficult concepts using stories.

The session ended with inspiring videos about individuals using stories to get children excited and  pushing them to think out of the box.

A big thank you to all our participants for being patient and interacting with us and each other throughout!

To see more pictures from the workshop, click here

Be the first to comment.