It's a Zoo in Here!

Posted by Sherein Bansal on August 17, 2016

The cutest, warmest, furriest and squishiest photos of kids are the ones in which they are cuddling up with a loving animal. Well now, we can't send an animal your way but  what we CAN give you is a list of books that you can cuddle up with, along with excited little humans. Books about animals - funny, unpredictable, generous, strange, friendly, loud and just adorable.

Good Night, Tinku By Preethi Nambiar, Sonal Goyal and Sumit Sakhuja

Afraid of the dark? We all are sometimes. Here comes Tinku the dog, who explored the dark and found…. friends! Tag along where he wags on, and meet some new animals that are wide awake when you are deep asleep. From Hindi to Sanskrit, from French to Italian, we have all these translations available for you, and more!

 

Anaya's Thumb by Natasha Sharma and Ruchi Shah

Anaya has a bad habit. She keeps sucking her thumb! Know anyone like that? But then one day she went to the zoo and quit. Read about the human and animal behavior she witnesses before making this decision. Apart from a number of Indian languages, this book is also available in German and Portuguese.

 

Sniffles, the Crocodile and Punch, the Butterfly by Herminder Ohri

A big, strong animal that cries and a light as feather one that likes to punch! Let's go beyond the deceptive waters of someone's cover and read about this amazing friendship that… saved lives! Do you know Sniffles, the crocodile also speaks in Kiswahili and IsiXhosa?

 

Clean Cat by Kanchan Bannerjee and Deepa Balsavar

It doesn't matter how long you've been living somewhere, you will never know your neighborhood as well as a cat. This Clean Cat is up to all kinds of fun and antics. Read in 6 languages including Urdu, Marathi and two bilingual versions too.

 

Samira's Awful Lunch by Bharati Jagannathan and Preeti Krishnamurthy

How many of you have heard of kids complaining about what they got for lunch? *raises hand* You too? That's what we thought. Well, we have some very kind animals in this book who are willing to share ideas for food alternatives. Do read and find out what Samira finally chooses!

 

ಕಾಗೆ ಬಳಗವ ಕರೆಯಿತು (The Generous Crow) by Venkatramana Gowda and Padmanabh

It's hard to be in a classroom full of students and  feel 'different' or smaller than the others. It's probably like being a small crow in a huge forest full of animals that seem better than you. This is a story in Assamese, Telegu and Tamil in which a crow 'Caws Caws' his way through a journey of self-identity and self-esteem.

 

Noisy Crows by Kanchan Bannerjee and Deepa Balsavar

Here's another story about crows and this one is just plain NOISY! Available in Hindi, Marathi and Kannada along with English as bilingual books, find out which animal likes this crow's singing.

 

The Jungle Book by Madhav Chavan, Meera Tendolkar and Ketan Raut

Available in Punjabi, Odia and three African languages, this book follows a few animal friends who hear about an exciting new development in the forest. Their jungle has a school! So they go in search of it and wait for the teacher. Guess who turns up?

 

Busy Ants by Kanchan Bannerjee and Deepa Balsavar

Have you ever seen ants just loitering about or sitting in the shade passing their time? No, they are always busy, and they have some unique traits and skills too! You can read all about them in Malayalam and Tamil, along with other languages.

 

भीमा गधा (Bheema, the Sleepyhead) by Kiran Kasturia and Shweta Mohapatra

Translated in 14 languages, this book tries to answer a fundamental question of our existence: how does a person (in this case, a donkey) wake up early in the morning? Bheema likes to sleep like a log, and it doesn't matter who tries to wake him up. See what finally works for him. Maybe it will work for you too?

 

Do you have a favourite animal story? Tell us what it is in the comments, or on Twitter and Facebook!

Be the first to comment.

Ph.D. scholar and researcher Ankit Dwivedi loves to write and tell stories. He is translating stories into Bundeli or Bundelkhandi language. He is a native of Lalitpur, a city that lies at the heart of Bundelkhand. He speaks the dialect of Bundelkhandi and uses the Devanagri script to write it. Ankit’s research work during his Masters's programme has been a qualitative study of a local language newspaper run by women which have influenced him to explore local language learning possibilities for children. Though there are millions, according to Ankit, who speaks Bundelkhandi language, there is a dearth of interesting and engaging reading material for children in the region. Ankit wants to change all of that by translating and creating a digital library of books in Bundelkhandi. In an email interview he tells us the challenges of translating in his mother tongue and how stories can make for the best company in the world.

 

 

 

 

 

Where is Bundelkhandi Spoken?

The Bundelkhandi language is an Indo-Aryan tongue that is spoken in central India's Bundelkhand area. It is a member of the Western Hindi cluster of Central Indo-Ayran languages. Devanagri script is used to write the Bundeli language words.

The poems of the Alha-Khand epic are early instances of Bundelkhandi literature. In the Banaphari area, bards continue to preserve it. The epic tells the story of heroes from the 12th century CE. The age of Emperor Akbar is when formal Bundeli literature was first produced. Kesab Das, a poet from the sixteenth century, is one notable author. During the nineteenth century, Padmakar Bhatt and Prajnes both produced a number of works. At the Chhatrasal of Panna's court, Prannath and Lal Kabi produced a large number of works in the Bundeli language.

Bundelkhandi Language And Its Origins

Rajputs and various other warlike tribes used to primarily speak the Bundelkhandi language. Additionally, it is regarded as an Indo-Aryan language and is mostly spoken in Madhya Pradesh's Bundelkhand area. It is also spoken in various areas of Uttar Pradesh, usually more so in the south. 

Bundeli is, however, mostly regarded as the western form of Hindi. It is traditionally connected to Braj Language and was only largely spoken in the north Indian region till the 19th century. There are allegedly 20 distinct ways to speak in this verbal communication.

There are up to 20 million native speakers of this vocal communication. It employs the Devanagari script as its writing system. Even in Madhya Pradesh, the biggest state in India with an area of around 443446 square kilometers, it is recognised as the most often used expression.

This Is What A Bundelkhandi Language Translator Has To Say

Ankit wants to change all of that by translating and creating a digital library of books in Bundelkhandi. In an email interview, he tells us the challenges of translating in his mother tongue and how stories can make for the best company in the world.

Why did you decide to translate storybooks to Bundelkhandi as part of Freedom to Read? 

It is always a pleasure to read in the language we have grown up speaking. I realised that there weren't too many many stories or picture books in Bundelkhandi. So, this is my effort and a little step towards building a digital library in Bundelkhandi that is free and accessible to all.

Describe your process of translations and how long does it take usually?

I translate those stories that I enjoy myself as a reader. I spend some time capturing the essence of the story in the original language and wondering how it may be preserved in the language I am translating to. Then, comes the play with words. Reading it out loud helps. As for time, I would say, sometimes it takes two to three hours to translate a story. And sometimes, edits may take days.

What kind of a person do you think makes the best kind of translator for children’s stories?

I believe children use their senses in a much more mindful way than adults. They don’t just want to walk through a garden, they want to taste it, smell it and they want to know how everybody who is living and breathing there feels. For adults, seeing the world from the child's perspective can be an effort and practice. Those who are willing to make that effort can be great at writing, illustrating or translating children’s stories.

 

What is the hardest thing about translating from English into Bundelkhandi? How do you navigate words or phrases that are tricky to translate?

It is definitely tricky. In Bundelkhandi, just like many other dialects, who is speaking and how one speaks shapes what is being said. Just to give an example, the "Kaay" sound in Bundelkhandi is used to call people out like ‘Hey there’, and make exclamatory remarks like ‘What! Really?’ or in an interrogative speech to ask ‘Why?’. So, while writing, one has to consider what possible meanings the reader might be making out of these. I offer translations to people who speak the language and see how they are reading it. Repeating this process many times over gets us a better draft.

Can you tell us anything about yourself and your job that would surprise us?

I work with stories as a researcher and a storyteller. They make for a great company and people of all ages need the warmth and love they bring. I have seen adults heartily enjoying the simple linear ‘we know what’s going to come’ stories and I have seen children engaging deeply as we peel the layers of complex grey characters. I hope as adults, we take children more seriously. And ourselves, maybe a little lesser. 

How Does Learning a Native Language Help Children?

In a way that few other things can, learning a native language may make you feel more connected to your ancestors and culture. The ability to think in one's mother tongue might act as a constant reminder that one is culturally varied and can always retreat to one's "home."

In addition to facilitating communication and interpersonal connections, our native tongue also helps us to comprehend and appreciate our own and our predecessors' cultural heritage. For kids, especially those from various familial situations, it fosters an awareness and understanding that is beyond useful.

Not only that but young children who had access to age-appropriate books and literature in their mother tongue had better pre-literacy abilities than kids who only had access to books in their second language.

Furthermore, Children who initially learn to read in their mother tongue will find it simpler than children who never learn to read in their first language to learn to read in their second language.

Even though they must acquire new letters, sounds, and words to become proficient readers in a second language, children who can read in their mother tongue comprehend the process of reading.

You can read Bundelkhandi stories translated by Ankit here

Be the first to comment.

StoryWeaver turns three!

Posted by Remya Padmadas on September 08, 2018

September 8th holds a special place in our hearts. For starters, it’s International Literacy Day, a day that highlight the importance of literacy to individuals, communities and societies. September 8th also witnesses thousands of volunteers across the country read stories to children as part of Pratham Books’ One Day, One Story. And oh... it also happens to be StoryWeaver’s birthday!

(Image from 'Springloaded' published by BookDash. Written by Sam Wilson and Chenél Ferreira Illustrated by Thea Nicole de Klerk)

Today, we turn three! For such a young platform, we’ve taken some pretty big steps over the last three years. We’ve grown from 800 stories in 24 languages to over 9000 stories in 120 languages. We have a wonderful, collaborative community of users from over 190 countries reading, sharing, writing and translating stories on StoryWeaver and committed  partners working hand-in-hand with us to take the joy of reading to more children.

In the coming week, we’ll be celebrating three years of wonderful stories, three years of amazing on ground partners, three years of fabulous CC publishers, language champions and community members. We do hope you’ll tune in to read and watch how they’ve helped us take the joy of reading to more children across the world.

To each and everyone of you who have helped us take stories to places stories couldn’t go before: THANK YOU! Our achievements are really yours. Each and every thing you do on and with StoryWeaver, no matter how big or small, helps us move a little closer to realising the dream of ‘a book in every child’s hand.’

And lastly, to all the children out there: keep reading. We promise to always have something for you to read.
 

comments (3)