How Digital Open Source Platforms Can Transform Learning

Posted by Remya Padmadas on June 15, 2016

Radhika Oberoi writes for The Wire on how platforms like African Storybook are helping children overcome academic difficulties by making culturally specific stories borderless. She also mentions StoryWeaver and Pratham Books' 'Missed Call Do, Kahaani Suno' campaign.

                                                                                           

'But before a story can be uploaded, downloaded, translated and shared, it has to be written. Among the ASb’s inexhaustible source of narratives is an Indian publisher of children’s literature, Pratham Books. Several original titles like Listen to my Body, The Moon and the Cap and The Elephant Bird have found their way to the ASb and captured the fascination of young readers across continents. Pratham Books’s own digital initiative, StoryWeaver, is a treasure trove of multi-lingual books, which, through a liberal Creative Commons licence, allows users to share and adapt stories as well as images in any medium. There are close to 1,800 stories, available for reading and sharing in 41 Indian and international languages. “While our Hindi and English stories continue to be very popular, we have seen the user community respond with great enthusiasm to Malayalam, Sanskrit, Telugu and recently, Tibetan and Santhali as well,” says Suzanne Singh, chairperson of Pratham Books.

Stories are the élan vital of open-source platforms, which prompt children to rapid fluency in the mother tongue, before they can read simple sentences in English. And perched upon the diaphanous wings of broadband transmission, stories can reach eager listeners through any digital medium. Pratham Books’s recent initiative, ‘Missed Call do, Kahaani Suno’ allows children to listen to audio stories in English, Hindi, Marathi or Kannada by leaving a missed call at a given number. An auto-generated call in response lets them pick the language of the story, followed by an SMS that links them to the story on StoryWeaver.'

 You can read the entire article here.

A curated collection of African Storybook's stories can be found on StoryWeaver here

Be the first to comment.

M for.... Mangoes & Mischief!

Posted by Remya Padmadas on June 01, 2016

Mangoes... MmmmmMmmmmMmmm... Alphonso, Hapus, Mundappa....is it raining mangoes where you are? 

Well it sure is at StoryWeaver. We have a wonderful mango-ey tale to share with you, so why don't you sit back with a bowl of your favourite fruit and read on?

'Mangoes for Moidootty' was one of 2015's most read stories on StoryWeaver. Created by Sreedevi Gopakumar, the tale of young Malu, Moidootty and their run-in with the terrible Aamasura was a big hit with our readers. It also happened to be one of the stories chosen for our Weave-a-Story Campaign, where we asked our community to help create 100 translations of a curated list of our stories. 

A few months ago, we received an email from an illustrator named Sahitya Rani. A graduate from NID, Sahitya loved browsing through StoryWeaver and its amazing illustration bank (3000 images from some of the country's finest illustrators) and wanted to contribute to the platform.

"...I was wondering if I could illustrate for someone else's story (honestly, I'm stumped for story ideas of my own). How would it be possible for me to get in touch with any of the writers?" she asked. 

Our digital content manager was wondering how to help Sahitya out, when she remembered 'Mangoes for Moidootty'. Sreedevi originally created the story with illustrations by the super-talented Greystroke from our image bank. We asked Sahitya if she'd like to illustrate something new for Sreedevi's story and connected her with the enthusiastic author.

Sreedevi loved the idea and the news inpsired her to go back to the story and tinker around with it. 

"I'm thrilled to have a second chance at weaving stories around mangoes and Moidootty. Spinning stories on StoryWeaver was fun, but working with and watching an illustrator bring your words to life is an exciting yet humbling experience."

The duo have been busy working on the project all through the summer: tweaking the storyline and experimenting with visual character sketches. And the good news doesn't stop there! Recently, a well known pre-school in Kochi - Sreedevi's home town - reached out to her expressing interest in planning to use 'Mangoes for Moidooty' as a resource for teaching! The school has planned an entire day of fun, hands-on activities for the little ones around the book. Lucky kids!

Here's a sneak peak at the eveolution of Aamasura...

We've been thrilled to watch this collaborative journey and can't be more delighted that a Community Story is growing from strength to strength.  Watch this space and our Social Media handles on Twitter, Facebook and Instagram for news about the book!

Be the first to comment.

The Konkani Struggle and its story

Posted by Remya Padmadas on May 30, 2016

 

            Ms. Ratnamala Divkar of the Konkani Bhasha Mandal writes in...

On this day, 29 years ago, Goa was declared a state. This was the culmination of a long struggle of the Goans - a struggle to establish identity to reclaim the    origins of expression and belonging. The struggle of Konkani as the official language of its land has been intrinsically intertwined with this journey. And in a lot of ways, the struggle to populate our expressions in Konkani is still on..

 As part of our Konkan journey, we were introduced to StoryWeaver, Pratham Books and its efforts to enrich children’s literature with stories across many, many  languages. It was a great pleasure collaborating with them for their venture in Konkani. The opportunity came to us at the Konkani Bhasha Mandal at the right  time, as we had been struggling to find ways in which we could contribute to children's literature in our language, Konkani. It was a great experience interacting  with like-minded people such as the StoryWeaver team.

Konkani unfortunately has suffered greatly since pre-independence and the language has not received the patronage it deserves. Konkani was not been recognised by many as an independent language but was considered a dialect of Marathi for too long. Konkani language enthusiasts and writers have had to spend much of their resources on the fight to get recognition for Konkani as a language, thus, diverting their energy from contributing to the development of the language. Finally after long drawn struggle, Konkani was included in the eighth schedule of our Constitution in 1992. There is much more to express, a struggle that still continues till today. Our Leader Dnyanpeeth Awardee Shri Ravindra Kelekar always used to say that we are fighters first and then writers.

Children's literature in Konkani was a casualty of this struggle. It’s something we have been keenly aware of and we are consciously trying our best to contribute to this area. While doing so we know that children's literature is not an easy job.

Plus, like any other state the issue of medium of instruction did surface in Goa and we at Konkani Bhasha Mandal( KBM) realised that we have to provide supporting material in education besides academics. We have made an attempt to meet the expertise in this field. We conducted workshops, had interactive sessions, produced material required in education. We are still working on this mission with our committed and passionate group of writers. There is much more to be done.

The books* created by StoryWeaver cover a wide range of topics, catering to children with all types of interests. The illustrations are lively, very attractive and makes the stories more interesting.

I’d like to take this opportunity to thank you for allowing us translate these beautiful stories to Konkani and reach out to our children. We look forward to working with you on original stories in Konkani.


Cheers to that!

*The books mentioned were created under a grant from Oracle India.

Be the first to comment.