It’s that time of the year again, for One Day, One Story – Pratham Books’ annual storytelling campaign celebrating International Literacy Day on September 8th. Last year, we had over 6700+ Reading Champions conducting 5500+ sessions, reaching out to 40,000+ children all across India with the stories of Gappu and Nila. And this year, we hope to make it extra special!
Why One Day, One Story?
To help children discover the joy of stories, and fall in love with reading. On September 8th every year, Pratham Books Champions all over India use two books to conduct reading sessions for children in their communities.
What’s the story?
Typically, One Day, One Story is a volunteer-led on-ground event where Reading Champions conduct storytelling sessions with groups of children all over India and the world. Due to the ongoing Covid-19 pandemic, this year is a little different, since children everywhere are still at home and on-ground storytelling sessions or book dispatches won’t be possible. So we’re taking One Day, One Story online, where we invite you to conduct virtual storytelling sessions and readalouds over the internet, to continue to spread the joy of reading far and wide!
The storybooks for One Day, One Story this year were chosen keeping in mind that children have been at home for many months now and could use a little bit of humour along with some insight on managing their emotions through these uncertain times. The two books for ODOS 2020 are Angry Akku, a Level 2 book written and illustrated by Vinayak Varma for younger kids, and The Girl Who Could Not Stop Laughing, a Level 3 book written by Meera Ganapathy and illustrated by ROSH for older kids.
How does this work?
You could conduct a storytelling session online – through Zoom or Whatsapp with a group of children, or on Facebook or Instagram Live.
OR you could record your storytelling of either (or both!) of the books on your mobile phone and share it on social media with the hashtag #OneDayOneStory2020 and then tag a friend to do a reading of the books! (Don’t forget to tag us too!) Check out some basic tips on how to record yourself telling the story.
Whichever storybook or platform you choose, we would love for you to use it in creative ways – read, narrate, enact… so that it’s fun for children to watch and listen to.
Sounds interesting? Mark your calendar for September 8, and join thousands of other Champions sharing their love for reading with the children who need it the most!
Note: If you have any queries, please mail [email protected] before you fill in the form.
Frequently Asked Questions
1. This is the first time I am conducting an event. How should I prepare for it?
Read the book a few times. If you are reading to a younger age group, see how you can tell the story without actually reading from the book (to retain their attention). Think of activities to engage the children after the storytelling. Alternatively, read a few more stories around the same theme.
2. Can I conduct multiple storytelling sessions online?
Oh, yes, you can! The aim is to reach as many kids as possible. You can do more than one session on more than one day, on or after September 8th.
3. Will I be receiving physical copies of the books?
Due to the Covid-19 pandemic and ensuing logistical difficulties, we will not be dispatching physical copies of the books and banners for One Day, One Story this year. But once you sign up, we’ll be happy to share e-copies of the books in multiple languages. You could read the story aloud from a digital device, like an iPad or a mobile phone, or you could print out the book and hold it up while you read.
4. Should I document the event?
Yes please! You can send us the storytelling video you make, a write-up and tag us on social media when you share your video – just share with us the “real impact” you’ve helped make.
5. I really want to conduct a session but I am not free on September 8? What should I do?
The aim of One Day, One Story is to spread the joy of stories. In case you are unable to, you can still conduct it on a day close to the chosen date. Because children getting to listen to a fun story is much more important than a date, right? This year, we are running One Day, One Story all through September 2020.
6. How do I do a virtual storytelling session?
Once you sign up for One Day, One Story, check out these tips on how to take a video of yourself reading out the story using a mobile phone. If you are conducting a live storytelling session with a group of children on Zoom, Whatsapp or Instagram/Facebook Live, you would need to keep in mind all the things you would normally do when doing a storytelling session in-person – the only difference this year is that it’s online!
Check out some online readaloud videos that others have done with our stories over the past few months here!
Sounds like something you would like to do?
Hop on board! Individuals sign up here and organisations can sign up here.
Illustrations by Vinayak Varma and ROSH
comments (10)When StoryWeaver was launched on International Literacy Day in 2015, we weren’t sure what new and exciting paths our digital journey would take us down. What we did know, was that technology and open licensing would help us take more stories to more children in more languages.
Over the past two years we have hit many milestones with you by our side: new and exciting stories in various formats, stories in over 100 languages and now, we’re about to hit another big one: one million reads on the platform!
Join the #RacetoAMillionReads
As we race towards our millionth online read on StoryWeaver, we’d love to have you join us in the winning lap! Starting today, we’ll be sharing stories on Twitter, Facebook and Instagram with the #RacetoAMillionReads.You can be a part of #RaceToAMillionReads on social media in a variety of ways.
Is there a story you especially love on StoryWeaver? Share it with family and friends and tag us @pbstoryweaver and use #RaceToAMillionReads
If you’ve recently created, translated on relevelled a story on StoryWeaver then share that too so that more people can enjoy it. Who knows, someone else might love your story and translate it to a language they’re familiar in!
Record an audio or video clip of you reading a book from StoryWeaver of your own story or a story you love and share it with us!
A big thank you for the tremendous role you’ve played in StoryWeaver’s journey! Here’s to the next million!
Be the first to comment.Ras Abebe Aregay Library is a library based in Debre Birhan, Ethiopia. They host storybook writing workshops for children. In the past, they have collaborated with the African Storybook Initiative to host workshops and get more storybooks written and translated. They distribute digital storybooks to agencies and regional bureaus of education and are able to reach children in Ethiopia through their network of schools, parents and NGOs across the country.
In this email interview, Mezemir Girma, General Manager of Ras Abebe Aregay Library tells us about his #FreedomToRead experience, and the process of creating a digital library of 40 storybooks in Amharic.
Do tell us about the Ras Abebe Aregay Library, its vision, and the communities that you engage with.
Ras Abebe Aregay Library envisions creating a generation of readers in Ethiopia. We engage with the community in Debre Birhan town, Amhara National Regional State through our library. Our involvement in making learning materials and knowledge accessible online to the wider Ethiopian community results in our library serving more people in Ethiopia.
What are the long-term effects of a lack of easy access to resources in mother tongue languages for the communities that you work with?
In Ethiopia, there is a shortage of storybooks, as well as textbooks. The lack of easy access to resources in mother tongue languages for Ethiopian students perpetuates the vicious circle of illiteracy and poverty.
How did you come across StoryWeaver and the Freedom to Read campaign? What prompted you to participate in the campaign?
Our library took part in an African Library and Information Associations and Institutions (AfLIA) meeting in Accra in October 2019. At that event, we spoke to the participants about the African Storybook Initiative. A representative from Uganda asked if that was like StoryWeaver. That was the first time we heard about StoryWeaver. Later, we visited the StoryWeaver website and followed them on social media. Then, on Twitter we learned about the Freedom to Read campaign. We applied to translate storybooks to Amharic. After the selection process, our library was among the six organizations chosen globally to take part in the translation project.
What are the benefits of creating a local digital library of joyful storybooks in Amharic?
As we are working on reading and literacy, we understand how storybooks are helpful to children in our communities. When one gets the opportunity to translate quality picture storybooks into one’s mother tongue, one should not miss the opportunity. As we wish to help this generation get better opportunities than ours, we seized this opportunity and took StoryWeaver‘s online training via Skype.
Local digital storybooks in Amharic are helpful as there is a shortage of storybooks in the country. As a lecturer in English Literature at one of the public universities in Ethiopia, I was not aware of storybooks until 2014 when an American Peace Corps Volunteer, Benjamin Rearick, introduced me to the African Storybook Initiative (ASb) and their wonderful translation system. By the way, I felt really happy when I found the storybooks I translated for ASb on the StoryWeaver website. Therefore, in a country where children have little access to storybooks, the role that the translation project may have is beyond words.
Tell us a bit about your process of translation. Were there any challenges you faced while translating to Amharic?
The translation process was a bit challenging. At first, our plan was to engage library readers and volunteers in the activity. However, they found it hard to get time to involve themselves in the translation project. Therefore, being the manager of the library, it was up to me to work on the translation. The translation was a bit difficult because I was not familiar with the website. It took me a while to get used to it. The online training helped me. The number of holidays that Ethiopia celebrated in the last few weeks kept me away from the university where I could get internet connection. As much as possible I used the time I had to translate. After I went half way, I learned that I could use Google Translate. Earlier I didn’t rely on google’s Amharic translation system as I heard people say it is inaccurate. Now I am using it even if their Amharic translation requires more editing work.
How do you hope to reach more children through your books in Amharic?
Once the translation is over, distribution is another challenge. As I know from experience, the community lacks access to the internet. At our library, we will display the storybooks to children using our projector and laptop. We will also download and disseminate in nearby schools. Other areas of the country could be reached with social media and regional education bureaus.
The logo of our library was designed by our IT volunteer Mr Tesfamicael Hailu and we would love to thank him as he filled that gap and helped our library appear on the storybooks we translate!
Thank you everyone at StoryWeaver for the opportunity you gave us!
Mezemir Girma from Ras Abebe Aregay Library, Ethiopia
Mezemir Girma conducts reads a storybook in Amharic with children in Ethiopia
Storybooks translated by Ras Abebe Aregay Library into Amharic on StoryWeaver
Thank you, Ras Abebe Aregay Library, for giving children the #FreedomToRead in Amharic!
You can read all the storybooks translated by Ras Abebe Aregay Library here.
Learn more about the organisation and their work here.
Do join the conversation by leaving your thoughts in the comments section below. You can also reach out to us through our social media channels: Facebook, Twitter and Instagram.
Be the first to comment.