Little Thinking Minds

Posted by Remya Padmadas on February 21, 2017

I Read Arabic  is the first-ever online reading platform to advance Arabic literacy in schools within the region. An initiative from Little Thinking Minds, the platform is a child-centered, leveled and differentiated Arabic literacy program consisting of leveled e-books and associated mobile applications (IOS and Android) that can supplement traditional school-based learning at home or in the classroom. The Little Thinking Minds team heard of StoryWeaver at a USAID conference in October 2016.

"It was wonderful to learn about  the  work StoryWeaver was doing, and we knew that we were definitely going to be translating and using some of the books for our reading program portal." shared Rama Kayyali Jardaneh, Managing Partner at Little Thinking Minds. 

Little Thinking Minds' comprehensive digital library offer children over 300 popular books from renowned publishers. The stories are delivered in animated and cartoon flipbook format with ‘Read to me’ functions to develop listening skills, pronunciation and increase vocabulary.

  

"Children can record their voice and email it to their teachers to test fluency. Post-reading games and exercises have been added to evaluate comprehension skills. The site allows teachers and parents to monitor progress and make recommendations via a dashboard." shares Sarah Al-Ahmad.

The platform caters to young readers between the ages of 5-10. At present 40,000 students from 150 schools use the platform. Little Thinking Minds have translated stories to Arabic on StoryWeaver, so that more children can read and enjoy them! 

You can read the stories here.

Be the first to comment.

Can knowledge be owned? Should it be? 

Posted by Remya Padmadas on April 13, 2017


Michelle Chawla runs Tamarind Tree, a social justice initiative at Dahanu, Maharashtra. She writes for the StoryWeaver blog about why she and her team are staunch advocates of open philosophies. 

Having taken a vociferously strong position advocating the benefits of digitisation and the use of technology in education, I have found that more often than not, there is a huge discomfort and resistance when we talk about a digital educational experience for children. This stems from two critical issues  - one is that most people have not entirely comprehended how technology can be used in learning. They associate technology to be equal to watching youtube videos rather than learning computer coding for instance -- where a student is producing something not merely consuming it. 

Secondly, there is a serious lack of a deeper sociological and political analysis with which they see knowledge or technology in society today. When it comes to reading, passionate readers with skepticism for technology state - “I need to touch and feel a book that I am reading, smell the paper and turn the page. That is the true reading experience”. They go on to claim that this is extremely important for children who are starting out as young readers.  Educationists add to this view stating that children need to be exposed to a culture of reading through a space like a library in order to make them curious readers. Technology and digital reading may not help in creating this. 

Unfortunately, the reality is that “knowledge” and more specifically the printed word belongs only to the privilged few.  

Most young children in our country do not have access to the wonderful world of books  because knowledge has been commodified and is restricted or denied through a complex regime of copyrights, licensing and profits.  Education is a product to be purchased and only those capable of buying it become “knowledgeable” and educated”.  There is an urgent need to look at education & knowledge from the perspective of equity and access –  to have a wider world view which is inclusive and collaborative rather than being proprietary and exclusive.  Seen from this lens then, the battle is very clear. 

Our work in building equity in education is to re-appropriate knowledge and put it in the public domain to make it accessible and freely available to all. Whether this is by photocopying texts and distributing (as is the case of the Delhi University photocopy shop) or using tools of digitsation - the vision remains the same. 

Tamarind Tree is a small initiative to fulfil this dream. 

Located in a village in north western Maharashtra in the tribal region of Dahanu, Tamarind Tree is an experiment in education – a space where we work towards building a culture of learning, a culture of equity, a space that aligns itself with the global movement to encourage and use Open Educational Resources (OERs) so that we can collaboratively build a better world. 

Open Source & Contextual Content

With 150 first generation learners on its campus, this has been both exciting and challenging.  The learners are predominantly from the tribal community of the Warlis. Their mother tongue is Warli which is a mix of Marathi and Gujarati. Given that the State run Zilla Parishad schools are entirely in Marathi, tribal kids feel a sense of alienation given that Marathi is not their first language. Moreover, many schools continue to perpetuate age old prejudices against the tribals. 

However, teaching in their mother tongue is next to impossible since it is a colloquial language intended purely for basic communication. Its limited vocabulary and lack of script make it unviable for a tribal child to learn many concepts and ideas.  At Tamarind Tree, we opted to use English as the medium of instruction because it is one of the only critical mediums today that is generating new knowledge be it in science, math, technology or literature. We consider our space a multi-lingual one taking the tribal child gently from her mother tongue Warli to English. 

Given the realities of the learners (who require contextual content) and of our complete committment to the philosophy of Open Source content, we began looking for material. More often that not, we found it be inappropriate or proprietary. So we began developing our own content and hosted it our curriculum on My Big Campus ( an online virtual learning environment). 

Yet the one resource that we have have successfully and more than comfortably used for over four years are the openly licensed stories from Pratham Books - first from Scribd.com and then later from StoryWeaver (both the open community as well as those published by Pratham Books). Philosophically, StoryWeaver believes that knowledge should not only be freely available but should be collaboratively built and shared by all in as many mediums as possible.  We stand by this. Moreover, the stories  are contextual, simple and told in a format and manner that children find easy and entertaining. The illustrations have done wonders to motivate our students to read. 

 A student reading a book on StoryWeaver in class

Open Source e-library available wirelessly

At Tamarind Tree, there have been many ways in which we have used the digital stories from StoryWeaver.  We have projected stories on the screen in a group learning model and done several Read Aloud sessions.  Students have read stories on laptops individually in a class and teachers have facilitated their reading and comprehension. Another successful style (especially with the younger ones) has been the use of the audio story first on speakers in a class followed by the text to ensure retention and comprehension. However, these approaches had logistical and operational issues of having to load the ebooks and the audio on individual laptops and making sure that all children have the book they need. 

Its also important to understand that in spite of being only 120 kilometres from Mumbai, Tamarind Tree and the villages around continue to be in the media dark region, denied of internet access. Communities have to depend on the prohibitive 3G data charges to access net on their phones and the dream of a digital India connected on broadband remains on paper. 

To overcome these issues and to move to a system that made access easier and faster we have set up an e-libary server that hosts books, newspapers, journals and periodicals. The Library server uses Calibre , a comprehensive and open source e-book management tool. The libre in calibre stands for freedom, indicating that calibre is a free and open source product, modifiable by all. Our e-libary hosts books in the epub format only, as it is the most widely supported vendor-independent XML based (as opposed to PDF) e-book format; that is, it is supported by the largest number of e-Readers.

   

Tamarind Tree's e-library server                                                            Browse and read what you like
 

The server currently hosts approximately 2000+ books  and is hosted in a room on the campus. The server is linked to a 2.4 Ghz radio on the Tamarind Tree network and voila the library is available anywhere on campus on a digital device (android phone, tablet or a laptop). Students, teachers, visitors can now read books from StoryWeaver  on their phones or machines on the Tamarind Tree Network without having to log onto the internet. Besides books from the StoryWeaver, our e-library contains only those books that are free of copyright and in the public domain sourced from sites like Gutenberg, the Internet Archive and others. We are also in the process of setting up an Audio and Video server on the campus that will host educational content. 

All these servers are being made available to the community outside of the school campus through a project called a School without Walls.  The project is setting up a wireless mesh network (on 2.4 Ghz) that will connect these servers to nodes in the village. By investing in a simple domestic router, the community is being able to access the e-library server at home and read a book with their child at home. (You can read more about this project here.)

 

The wireless mesh link

  

Village kids reading a book accessible on the wireless mesh link in their
homes 

At the end of showcasing our e-library, many people still ask us if we have physical books to offer the children. The answer to that question is immaterial.  The reality is that we must read between the lines to convince ourselves that the denial of knowledge to large sections of society is an injustice to be fought. 

Maybe... just maybe digitisation will help us fight that battle. 

P.S  There is not a single book shop in the entire Dahanu taluka from where a child can buy a book. A few stationery shops in the Municipal area may keep a book or two, but thats insignificant.  Contrary to whats being said about a digital India, there is no broadband infrastructure being set up in the 174 villages of Dahanu taluka, where 68 percent of people are tribals. 

(All images, taken by Michelle Chawla.)

comments (2)

Meet Mohar!

Posted by Remya Padmadas on June 14, 2017

Anurima Chanda is a PhD research scholar working on Indian English Children's Literature from Jawaharlal Nehru University (JNU). Recently, one of her papers on Nonsense Superheroes was  chosen as course curriculum at the Berklee College of Music. She loves translating to and from Bengali, her native language. She loves writing and illustrating for children.   

I am doing my PhD from the Centre for English Studies, Jawaharlal Nehru University. I am at the last stage as I submit in July this year. My topic (and this you would be glad to know) is on Twenty First Century Indian English Children's Literature and how it has been challenging previously held taboos within this area. So I look at texts that are not afraid to talk about caste, class, crime, violence, death, disease, disability, broken families, alternate sexualities, so on and so forth. The Pratham Books title ‘Chuskit Goes to School’ is one of the many stories that I am looking at - and I should inform you that I absolutely loved the story. I remember that I was looking for the English version of the story at the Delhi Book Fair this year, but they had already been sold out. That is when I started searching for it online and was glad to see that it was made freely available online on StoryWeaver.

I discovered StoryWeaver when the Pratham Books page on Facebook advertised about the Retell, Remix and Rejoice Contest 2017. When I went through the site, I realised how easy it was to upload one’s stories through the platform. That is what got me so excited! But I saved all my excitement for later, as at that moment my prime target was to send a story for the contest. I got to know really late as it was already 27th or 28th of April and the last date for submission was 30th. I knew I had a story but I did not have enough time to weave it properly. When I saw the subheadings under which I could write, I knew I wanted to write about "Body Parts" but with a slight twist. I wanted to tie it up with disability, so that we bring a break in the way body parts are taught at schools. Children are made aware that there are people for whom eyes and ears function differently. The motive behind it was not just spreading awareness but also to find a way against bullying that disabled children face at school.

StoryWeaver has given me that confidence to tell my story, even if it is not polished. Plus, it is an added advantage, that you guys are so open to new ideas. Unlike most other publishing houses, who still have concerns about the suitability of sharing stories around certain topics with young children, Pratham Books has always been a forerunner in breaking that pattern and showing the way ahead. So thank you, thank you for changing the scene of children's writing in India and for giving us - people who are so passionate about this field, an opportunity to experiment.   

By that time the story bug had hit me hard. I started with simple translations. Then I thought of writing my own story, and the easiest was telling my own story - yes, Mohar is my nickname and that story had really happened. I wrote in Bengali, because although I am an English student, I still 'think' my stories in Bengali - even today. About the illustrations, one of the biggest grouse against Indian children's literature has been that it uses western pattern of illustrations. Even though there have been experiments with indigenous art-forms, it has shot up the prices of the books, making it out of reach for majority of the children in India. So, I knew that whenever I tell my own story, I will experiment with indigenous art-form. That was the reason that I used the Warli art-form for the book. And, in the future too, I intend on using similar art-forms - be it Poto-chitro, Madhubani, Gond or the others.

 

You can read Mohar in English, here.

There were so many people who complimented me on Mohar, that now I know that I am doing something right. I always knew that in the future I wanted to write for children. But this one, just made me more confident. Now I know for certain that I can do it. And thanks to you guys for making it so simple! So, my major aim is to get through complex ideas to children in the most easy way possible. To tell stories about children who do not fit into the mainstream idea of childhood in India. Then, to have my friends translate these stories into as many languages as possible to spread them far and wide. And yes, to experiment with folk art. I also want to help open libraries for children in the country - starting with my hometown Siliguri. At present I do not have the money, but once I submit my PhD and have a job, I would love to initiate that project. It is all a dream!

 

Be the first to comment.