Stories for your funny bone!

Posted by Remya Padmadas on March 31, 2017

Pratham Books intern Rahel Rao, puts together some stories guaranteed to make you guffaw and giggle!

One of the most popular sayings in the world is: laughter is the best medicine. With this in mind, we have compiled a list of hilariously told and beautifully illustrated stories that will surely make you smile and brighten up your day!

1. सोना की नाक बड़ी तेज (Sona’s Smart Nose) by Vinita Krishna and Suvidha Mistry

Sona’s strong nose can smell all the amazing flavours of the chuskis (or golas) in her uncle’s shop. But wait! Something also smells bad! Can Sona figure out what it is?

2. ಕಣ್ಣಾಮುಚ್ಚಾಲೆ   (I Spy!) by Samvida Venkatesh and Sandhya Prabhat; translated by Asha Yogendra

Play a game of I Spy! with Sania, on her birthday. Can you and Sania find all eight friends in this beautifully illustrated book, while learning subtraction at the same time?

3. Kallu’s World 3 - Mangu Mali and the Ambia Bhoot by Subhadra Sen Gupta and Tapas Guha

Join Kallu and his friends in his third adventure in the series as they try to get juicy mangoes from Mangu Mali’s haunted tree. It is a colourfully illustrated, hilarious story, sure to bring a smile onto your face.

4. వార్షిక క్షవర దినం (Annual Haircut Day) by Rohini Nilekani and Angie & Upesh; translated by Ambika Ananth

It is the day Sringeri Srinivas gets his annual haircut. But, when he asks people to cut his hair, nobody has the patience. He finally ends up finding help in the most unexpected place.

5. Mr. Anand has an Adventure by Mala Kumar, Manisha Chaudhry, and Satya Krishna Prakash

The adventurous Mr. Anand finds Greeno when going on a walk in the forest. Greeno is crying and, when Mr. Anand agrees to help, their adventure begins.

6. आकऽछी! आऽऽ क् ऽऽछी! (Hatchu! Ha-aaa-tchu!) by Sharada Kolluru and Lavanya Karthik; translated by Sandhya Taksale

Hatchuram’s sneezes are so loud, they disrupt the entire village, from the milkman, to the peacocks, to the earthworms and the mice. How does the village respond to this? Find out in this colourfully illustrated story.

7.   டொக் டொக்! (Tok Tok) by Vidhya Pradhan and Reshma Barve; translated by N. Chokkan

There is a loud noise and it’s keeping the king awake. Join the kingdom as they try to find out what is making the loud noise that keeps their king awake, making him cranky the next day.

8. Tommy and Tingu by Kanchan Bannerjee and Natasha Mehra

Tommy’s owner has a friend called Rohan. Rohan’s cat is called Tingu. In this cute, short story, find out why exactly Tommy is scared of Tingu. This is a perfect book to read-aloud to children.  

9. खोदकर भोवरा पंबरम (Pambaram, the Naughty Top) by Kavitha Punniyamurthi and Ajanta Guhathakurta; translated by Sushrut Kulkarni

When Pambaram the top is spun after years, he begins spinning everywhere, out of excitement. Chase him along with Priya and Bala, trying to catch him and stop him from making a mess everywhere.

10. ಹೀಗಾಗಿದ್ದರೆ? (What if?) by Hari Kumar Nair; translated by Aparna Prasanna

In this story, born out of Shyam’s wild imagination, he thinks about what his life would be like if all his features were different. What would life be like if his legs were as long as building; or his teeth so strong, he could bite into anything! Beautifully illustrated, it is a great book to read aloud.    

Be the first to comment.

StoryWeaver Spotlight: Aparna Prasanna

Posted by Remya Padmadas on May 09, 2017

Q:  What do you usually read? Which language do you prefer to read

Fiction, non-fiction, history, mythology. I read anything I can lay my hands on. I prefer to read in Kannada and English.

Q: Do you have a favourite book / author and why is it a favourite?

Yes, 'Mankutimmana Kagga' and 'Kaanoorina Heggadati' in Kannada are my favourite books.

Q: You have contributed for us immensely. How has the StoryWeaver journey been?

It has been a wonderful journey, I have enjoyed every bit of it.

Q: Could you share with us a story or anecdote from the translations / reviews? Or one big thing that you take away from this experience?

I have loved experiencing my childhood again with children surrounding me while I read them these stories.

Q: How does it feel when your story gets published online?

Oh! It brings a smile on my face.  

Q: You have translated / reviewed a handful of stories for us. Which one has been your favourite and why?

There are two books I am particularly fond of: 'Jadav and the Tree Place' and The Wall Book.'Jadav and the Tree Place' is a very positive story showing how we can create wonders and that efforts do not go wasted. The Wall Book was full of information on human race and its civilisations, which I loved.

Q: What is your key driver in taking this up? 

I do feel strongly about my language. And I enjoy translating stories for children so that they can read in their mother tongue.

Q:  How else do you think we can join hands in taking bigger steps for children’s literature?

I think introducing story telling sessions, where the kids can narrate stories would be a good step.  

Q: How has the overall experience with StoryWeaver been?

ಅತ್ಯಂತ ತೃಪ್ತಿದಾಯಕವಾಗಿತ್ತು. ಅದ್ಭುತವಾದ ಕಲಿಕಾ ಅನುಭವವಾಗಿತ್ತು

Immensely satisfying and a wonderful learning experience.

Q: You seem to be having fun with the translations and reviews…could you share your 'secret recipe' for this with us?

I just love what am doing!

Be the first to comment.

Getting bookish in Baggilipalli, and other distant places

Posted by Remya Padmadas on September 27, 2016

Joeanna Rebello writes about how free libraries are making readers of children in small towns and villages for The Times of India. She also mentions StoryWeaver and our Freedom to Read campaign, and highlights the work being done by our outreach partner the Agastya International Foundation and community member Tenzin Dhargyal. 

"For Subramanya Shastri, project manager at Agastya International Foundation which has established libraries in 70 villages in Andhra Pradesh, Tamil Nadu and Karnataka, the goal is to get children to first read and write fluently in their mother tongue before progressing to other languages. "Each library has 150 to 200 books for grades three to ten, in three to four languages based on the local demographic," says Shastri. Unfortunately, books written in regional languages are limited, and translations (from dominant languages) are few he observes.

It's a problem that seems to have found one solution at least. Last September on World Literacy Day, Pratham Books, the not-for-profit children's publisher, launched an open-source online platform making available 800 stories in 24 languages, including 20 STEM titles.

The platform, Story Weaver, provides tools to enable readers to translate stories in different languages and scripts, and even rewrite available stories for higher or lower reading levels. It now has over 2,000 stories in 51 languages including Tibetan, Sanskrit, Banjara and Gondi. Their most recent campaign, Freedom to Read, launched this World Literacy Day on September 8, Pratham Books pledges to add 15 new languages to the list.

A few months ago, Tenzin Dhargyal, an English teacher at the Tibetan Children's Village School in Suja, Himachal Pradesh, started translating Story Weaver's works in Tibetan. "Most of the books donated to us are in English," he says. To encourage reading in their mother tongue, and supplement the stock of 33 books he and his colleagues have translated on Story Weaver, Dhargyal plans to assign older school children with 'translation' homework."

You can read the rest of the article here.

Be the first to comment.