StoryWeaver Spotlight: K. Suresh

Posted by Remya Padmadas on June 25, 2019

K. Suresh likes to be known as a translator and has several books published for adults as well as children. He is one of the founders of Manchi Pustakam, a Trust for publishing and distributing children's books in Telugu. The organisation has more than 200 titles published by it and distributes an equal number of select books by other publishers. His emphasis is on books that create interest in and love for books among children. He feels that there is a great need for graded books that help children to increase their reading capacities. He has translated many stories to Telugu for Pratham Books including 'The Cat in the Ghat!' and 'What If?'. You can read his stories Mouse in the House and Lost and Found on StoryWeaver.  

K.Suresh - Telugu translator - StoryWeaver

Q:  What type of person do you think makes the best translator for children’s stories?

A person who loves books, likes children and respects them.

Q: Do you have any advice for anyone interested in becoming a translator?

A: The person should have good command over both the languages and should know the nuances. S/he should also know the cultural context and usage of idioms and phrases in both the languages. One should also read a lot.

The language for children should be simple. While translating one should use available vocabulary, though English words are commonly used. After completing the translation, give some gap and read it again without the source language text. Read it objectively, as if it was done by others and your job is to find errors in it.

Q: A book you'd like to recommend to other translators?

I suggest that the translators start with what they like and should feel that the children in the other language would miss a lot if that book isn’t translated. Obviously, I would suggest a book that I love very much.

Q: What is your personal relationship to language and/or translation?

I love to read books. I have started my work as a sub-editor in a Telugu newspaper, which involved translation and cultivated it over the years. I am not a creative writer, so I take pride in translation!

Q: When you’ve been given a story to translate, what’s your process, and how long does it generally take?

Sometimes I jump into translation. Sometimes, I read the entire story and sleep over it. While reading and in the free time, I think about the appropriate words and how it will be in Telugu.

Q: What do stories in translation bring to young readers?

It opens up their world! It introduces a new culture.

Q: You’ve translated stories for us. Which has been your favourite to work on?

I had the fortune of translating, reviewing and being a Guest Editor for Pratham Books. I liked translating The Cat in the Ghat!

Q: What is the hardest thing about translating from English into Telugu? How do you navigate words or phrases that are tricky to translate?

The structure of English sentence is complex; it can take several adjectives and be very long. Breaking the sentences while translating sometimes results in losing the emphasis. The rhyming and punning with English words is difficult to translate. After the first translation, I explore simpler expressions and choice of vocabulary.

Q: How do you feel when your story reaches the child?

When we get to know that a child has enjoyed a story/ book we are very happy.

Q: Translating stories must have required research when it came to STEM related terms and concepts. How did you explore new objects and concepts?

For some words, I look up the dictionary. Sometimes re-writing helps. Constant reading will add to one’s vocabulary.

Q: How else do you think we can join hands to take more stories to more children in more languages?

Pratham Books and Tulika are doing excellent job in multi-language publications. StoryWeaver is providing a platform for exchange of books in various languages. Arvind Gupta is encouraging multi-language translations of children’s books and posting them on internet archive. Earlier there was considerable direct translation in regional languages, now English has become the connecting language. A publishers’ consortium for exchange of rights would be beneficial.

Q: As a publisher and translator what do you think is the best way to approach a child?

The general tendency is to preach to children, which I do not subscribe to. We expect lot from children without practising/ following them. The best way is to make a range of books available to children from which they can choose. We should not be overly worried about what they learn from a book. They will definitely learn from books and the society at large.

 

Be the first to comment.

Pratham Books is looking for an Art Director

Posted by Remya Padmadas on April 22, 2017

This position has now been filled.

Pratham Books is a not-for-profit children's book publisher that was set up in 2004 to publish good quality, affordable books in many Indian languages. Our mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and we have spread the joy of reading to millions of children in India.

In 13 years, we have published over 3,000 books and distributed over 14 million copies of our storybooks and 16 million story cards. Last year, Pratham Books' increased its footprint by going digital. As an industry leader, we were one of the first publishers in the country to open license our content. All this content is now available on StoryWeaver, our digital platform that hosts stories in 60 languages. The stories can be read, translated, versioned or downloaded for free.



We are looking for an Art Director

Today, Pratham Books creates books suited to both print and digital mediums in multiple languages. We are looking for an Art Director to help us create visually appealing picture books with a strong understanding of how each of these mediums work.

As an Art Director, you will be responsible for the design and production of books created for both print and digital. As most of our titles are migrated to StoryWeaver, we are looking for someone who is tech-savvy and eager to find ways of minimising loss between print and digital book design. This will require you to work closely with our editorial team and external content creators we collaborate with (illustrators, consultant art directors). The candidate needs to have excellent graphic design skills and experience in print production.

Key Responsibilities

  • Manage a team of graphic designers to ensure that the book design is completed within agreed timelines
  • Work with freelance illustrators and consultant art directors to create visually-appealing books keeping in mind print and digital requirements
  • Find innovative ways of reducing losses when a book is adapted from print to digital, or vice versa
  • Ensure highest quality of print books
  • Work closely with the editorial team to create stories with rich, diverse and nuanced visual narratives
  • Bring in expertise of typography, keeping in mind multilingual content

Required skills

  • 6-8 years of experience in Graphic Design
  • Strong understanding of print production
  • Strong communication skills
  • Expertise in Photoshop, InDesign
  • Ability to multi-task
  • Be a team player

Nice to have but not mandatory:

  • An interest in illustration and book publishing
  • Knowledge of children’s books

Location: The position is based out of Bangalore

Salary: Will commensurate with experience. We are looking for a passionate individual who wants to be part of a team that is creating a new model in multilingual publishing to address the scarcity of books for children in need.

Write to us: Email your resume with Art Director in the subject line to careers(at)prathambooks(dot)org

Be the first to comment.

StoryWeaver signs an MoU with the Kerala Government

Posted by Vineetha Menon on June 20, 2019

Vineetha from the Partnerships Team talks about StoryWeaver’s collaboration with the Kerala government’s initiative, KITE, (Kerala Infrastructure and Technology for Education) to take our books to more teachers, classrooms, and students through their digital initiatives.

It’s a bright, sultry day in May at Cotton Hill high school in Trivandrum where an ICT training session for 150 primary school teachers is underway. Cotton Hill school is one among the 500 such locations across the state where teachers are currently being trained by the KITE,a Kerala government initiative, on the latest ICT innovations for the classroom. Over the last 3 weeks, the academic team at KITE has been conducting large scale trainings for nearly 90000 teachers  at nearly 500 locations across the state part of ICT capacity building initiatives.

 

Kerala Infrastructure and Technology for Education (KITE) is a Govt of Kerala establishment set up to foster, promote and implement modernisation of state run and aided educational institutions in Kerala.

As part of the Hi-Tech school project that works with over 9000 primary schools, it is conducting a large scale training for government school teachers. The objective of this training is to train teachers on the latest tools and platforms and basic ICT tools such as  open source software for documentation and processing, spreadsheets, audio recordings,and more.

 

And here’s where StoryWeaver fits in.

StoryWeaver, is now one of the tech platforms that primary teachers in Kerala will be trained on annually.

Our collaboration with KITE is very special to us, thanks in no small part to their commitment to the open source philosophy. In fact, KITE was recently in the news for its massive success with the use of open source software in Kerala government schools. After our initial meetings with the KITE team, and our shared commitment to ensuring open access, we couldn’t wait to get this collaboration off the ground. It began with the annual training that StoryWeaver was integrated into. The academic team at KITE explored the platform and further trained master trainers who took the programme out to the field and the 90000 primary teachers across the state.


At the training in Cotton Hill school, we met Sadhana M and Anthony Raj, two government school teachers and masters trainers for KITE who are leading the training on StoryWeaver. Cotton Hill school is one of the 12 centres in Trivandrum where this training is being conducted.

When asked about the common struggles they face as language teachers, Sadhana who has been teaching in government schools for over 20 years, says “The level of the books is either too high or too low. It’s always a challenge to find something that’s just right for our students.”

When  asked what the children liked to read, they added that in most schools in Kerala, children are exposed to mainly English and Malayalam books, in addition to some Hindi books. Anthony Raj, who teaches English,adds “Children are only going to learn to write and communicate better when they can read. Children need to read more to develop vocabulary in any language. So, reading is not something we can afford to ignore in classrooms.”

 


 

The teachers and trainers at the centre echo the role that technology plays in education in today’s day and age. They mentioned how all teachers are invested in their professional journeys, where tech plays a huge role today. They add that considering how comfortable children are with technology, it’s time for teachers to catch up, and platforms like StoryWeaver are a great way for teachers to integrate technology in the classroom.


For us in the StoryWeaver  team, workshops and trainings are a great way for us to interact with and learn from the educators on the ground. The KITE workshop was no different.

We saw the trainers using Ammachi's Amazing Machines to highlight how stories could be used to teach Science, while another trainer showed how Busy Ants could be used to introduce vocabulary and grammar in early grade classrooms. The Readalong stories a big hit with the trainers and teachers alike, who agreed that AV stories are always a great way to engage students’ attention and build listening and reading skills. We would like to thank the KITE team for letting us be a part of their work, and are committed to supporting this collaboration to work with more teachers and children across Kerala.

We came back from this workshop with a lot of ideas and suggestions, and of course, renewed commitment to put ‘a book in every child’s hand’. With partners like KITE, we know we’re a step closer to this vision.

 

Be the first to comment.