Manning Sutton is the founder and director of Apprendre Sans Frontieres (Learning Without Borders), a non-profit organisation that provides technology and educational materials to primary schools in French-speaking African countries like Senegal. To supplement the course curriculum, the organisation provide books (in the form of PDFs and creative commons), websites (Wikipedia, Khan Academy etc.), photos and videos to teachers. 

The organisation currently has about 200 books for primary school students. However, low literacy rates, no internet access and the absence of library materials including children's books are some of the challenges that the organisation faces. To create storybooks in mother tongue languages like French, Learning Without Borders partnered with StoryWeaver.

Jordan Hairabedian, who works as a researcher at Learning Without Borders, is a student at Sciences Po Aix, an Institute of Political Sciences in France. In May 2019, he organised a week-long translation hackathon with fellow students at the university to translate storybooks into French for Learning Without Borders.

This was Learning Without Borders’ first experience organising a StoryWeaver translation sprint. A closed Facebook group was formed to aid communication regarding translation and review of each story. Jordan translated StoryWeaver's translation sprint guide, which provided the best practices on translating for children, to French. 

Jordan shares, “The stories translated were published after peer-to-peer reviews. This was followed by each story being rated by the language/ translation experts from within the group. These ratings were made the basis of assessment and awards for best translations from the sprint.”

53 stories were translated into French in this sprint. You can browse through some of the stories from the sprint here.

    

Julia Hang and Jordan Hairbedian translating stories into French as part of the hackathon organised by Learning Without Borders.

Learning Without Borders has piloted an offline, solar-powered digital library in Senegal, that can be used in the remote areas of the country that do not have access to electricity or the internet.

Sutton hopes to see story books translated from French to languages like Pulaar and Serer, and eventually to Mandinka, Balanta-Ganja, Mandjak, Hassaniya Arabic, Noon, Jola-Fonyi, Soninke, and Mankanya. He also plans to share the StoryWeaver methodology with the Ministry of Education to see if books can be created locally, in local languages. 

As for us, we’re just excited that our translation resources are being used to translate storybooks into languages around the world, so that more children can benefit from it and partake of the joy of reading!

If you would like to conduct a StoryWeaver translation sprint, please feel free to reach out to us at [email protected].

Be the first to comment.

Theresia Alit is a freelance translator, who translates books from English-Javanese to Bahasa Indonesia-Javanese and vice versa. She is passionate about creating a repository of storybooks in her mother tongue, Basa Jawa, as she feels that the number of people who tell children's stories in Basa Jawa is decreasing. Previously, she has worked on translating stories into Javanese for a project called Serat Kancil. As part of the Freedom To Read 2020 campaign, she has created a digital library of 50 storybooks in Basa Jawa. 

In this email interview, Theresia writes about translating books into her mother tongue and the importance of creating children's books in the Basa Jawa.

Do tell us about yourself, your interests, your work.

My name is Theresia Alit, and I am from Indonesia. I am a freelance translator, and I work on translations from English-Javanese to Bahasa Indonesia-Javanese and vice versa. Speaking of interests, I am very interested in traditional culture, languages and people.

We would love to learn about your personal relationship with Basa Jawa - do tell us about it.

I am a native speaker of Basa Jawa, and was raised speaking the language. I find it sad that a lot of people in the younger generation of today do not really speak or understand Basa Jawa, despite it being their mother tongue.

How did you come across StoryWeaver and the Freedom to Read campaign?

I came to know about StoryWeaver and your Freedom to Read campaign on Twitter, from a retweet by the Wikitongues account.

Why do you think is it important to have children’s books in Basa Jawa?

I feel that it is extremely important for the younger generation to learn and read Basa Jawa. In fact, yesterday, I did a campaign with a community of small children, and they were really enthusiastic about reading stories in the language!

Theresia Alit conducts reading sessions for children in Basa Jawa in Indonesia

Of the 50 storybooks that you translated, which story would be your favourite and why?

I really enjoyed the book, Bayi gajah kang penasaran. It's so funny!

What are some of your favourite books from childhood? Is there any memorable reading moment that you would like to share?

Some of my favourite books are The Little Prince, Asterix and Obelix, Uthak-uthak Ugel (folktale), etc. When I read a book, I feel that I am moving into another world altogether. (just like Puchku!)


You can read all of Theresia Alit's translated storybooks here.

Do join the conversation by leaving your thoughts in the comments section below. You can also reach out to us through our social media channels: Facebook, Twitter and Instagram.

comment (1)

Pratham Books' One Day, One Story goes online in Season 9!

Posted by Pallavi Kamath on September 06, 2020

It’s that time of the year again, for One Day, One Story – Pratham Books’ annual storytelling campaign celebrating International Literacy Day on September 8th. Last year, we had over 6700+ Reading Champions conducting 5500+ sessions, reaching out to 40,000+ children all across India with the stories of Gappu and Nila. And this year, we hope to make it extra special!

Why One Day, One Story?
To help children discover the joy of stories, and fall in love with reading. On September 8th every year, Pratham Books Champions all over India use two books to conduct reading sessions for children in their communities.

What’s the story?
Typically, One Day, One Story is a volunteer-led on-ground event where Reading Champions conduct storytelling sessions with groups of children all over India and the world. Due to the ongoing Covid-19 pandemic, this year is a little different, since children everywhere are still at home and on-ground storytelling sessions or book dispatches won’t be possible. So we’re taking One Day, One Story online, where we invite you to conduct virtual storytelling sessions and readalouds over the internet, to continue to spread the joy of reading far and wide!

The storybooks for One Day, One Story this year were chosen keeping in mind that children have been at home for many months now and could use a little bit of humour along with some insight on managing their emotions through these uncertain times. The two books for ODOS 2020 are Angry Akku, a Level 2 book written and illustrated by Vinayak Varma for younger kids, and The Girl Who Could Not Stop Laughing, a Level 3 book written by Meera Ganapathy and illustrated by ROSH for older kids. 

How does this work?
You could conduct a storytelling session online – through Zoom or Whatsapp with a group of children, or on Facebook or Instagram Live.

OR you could record your storytelling of either (or both!) of the books on your mobile phone and share it on social media with the hashtag #OneDayOneStory2020 and then tag a friend to do a reading of the books! (Don’t forget to tag us too!) Check out some basic tips on how to record yourself telling the story.

Whichever storybook or platform you choose, we would love for you to use it in creative ways – read, narrate, enact… so that it’s fun for children to watch and listen to.

Sounds interesting? Mark your calendar for September 8, and join thousands of other Champions sharing their love for reading with the children who need it the most!

Note: If you have any queries, please mail [email protected] before you fill in the form.

Frequently Asked Questions

1. This is the first time I am conducting an event. How should I prepare for it?
Read the book a few times. If you are reading to a younger age group, see how you can tell the story without actually reading from the book (to retain their attention). Think of activities to engage the children after the storytelling. Alternatively, read a few more stories around the same theme.

2. Can I conduct multiple storytelling sessions online?
Oh, yes, you can! The aim is to reach as many kids as possible. You can do more than one session on more than one day, on or after September 8th.

3. Will I be receiving physical copies of the books?
Due to the Covid-19 pandemic and ensuing logistical difficulties, we will not be dispatching physical copies of the books and banners for One Day, One Story this year. But once you sign up, we’ll be happy to share e-copies of the books in multiple languages. You could read the story aloud from a digital device, like an iPad or a mobile phone, or you could print out the book and hold it up while you read.

4. Should I document the event?
Yes please! You can send us the storytelling video you make, a write-up and tag us on social media when you share your video – just share with us the “real impact” you’ve helped make.

5. I really want to conduct a session but I am not free on September 8? What should I do?
The aim of One Day, One Story is to spread the joy of stories. In case you are unable to, you can still conduct it on a day close to the chosen date. Because children getting to listen to a fun story is much more important than a date, right? This year, we are running One Day, One Story all through September 2020.

6. How do I do a virtual storytelling session?
Once you sign up for One Day, One Story, check out these tips on how to take a video of yourself reading out the story using a mobile phone. If you are conducting a live storytelling session with a group of children on Zoom, Whatsapp or Instagram/Facebook Live, you would need to keep in mind all the things you would normally do when doing a storytelling session in-person – the only difference this year is that it’s online!

Check out some online readaloud videos that others have done with our stories over the past few months here!

Sounds like something you would like to do?
Hop on board! Individuals sign up here and organisations can sign up here.


Illustrations by Vinayak Varma and ROSH

comments (10)