The excitement on the day of any StoryWeaver workshop is often mixed with some nervousness. We meet so many new people from different organisations and always want them to share the excitement we feel about books in classrooms! We wonder if the participants would connect with what we have to say and how they will react. This nervousness gets magnified when the workshop is in an all new city.
Thankfully, our wonderful community never disappoints :) Here’s an account of our last two workshops in the beautiful cities of Jaipur and Hyderabad.
We were in Jaipur during the first week of October to host a StoryWeaver workshop with educators and resource leads of various education organisations. The workshop was our first in the city and was organised with the support of Jawahar Kala Kendra (JKK). They gave us access to their stunning centre and their library -- forming the perfect venue for a workshop on the importance of reading.
We had representatives from 18 organisations across Rajasthan attending the workshop, including UNICEF, Educate Girls, OELP, Doosa Dashak and GoodWeave India. It was wonderful to host participants who had travelled from as far as Jodhpur and Bikaner. As the session progressed, we deep dived into the intriguing world of stories and explored how stories open a child’s eyes to a world filled with joy and learning.
The participants tried their hand at StoryWeaver and chose themes that they found most interesting and explored the platform for stories around them.
One of the most lively discussions was around how different kinds of books can be used with children across various age groups. One participant raised a pertinent point about the need for books in tough subjects like bullying, migration, and hunger. They also enjoyed putting on their writer’s hats and created some lovely stories on the platform.
At the end of the workshop, one of the teachers, who had come from faraway Jodhpur, told us that this was the first workshop she and her colleagues had ever attended outside their centres. This statement demonstrated the enormous responsibility that rests on us - to ensure our workshops stay relevant and productive for our teachers and educators who travel great distances putting their work and home on hold to attend our workshops.
After our first StoryWeaver workshop in Jaipur, we organised our next in the familiar city of Hyderabad. With the support of Dr. Reddy’s Foundation, the workshop saw participants from various organisations like AIF, Youth4Jobs and Youngistaan Foundation.
To celebrate the diversity of languages we have, we had a resource person, Haripriya, help us conduct some parts of the workshop in Telugu. Haripriya runs a gorgeous children’s library in Hyderabad and was a participant in our last Hyderabad workshop. Her presence not only encouraged participants to share their thoughts in Telugu, she also helped us showcase our best Telugu books.
“I thoroughly enjoyed facilitating the workshop in my mother tongue, Telugu. I had a memorable time sharing and learning from educators from different organisations who came together to understand how best they can make use of the platform in their classrooms. Together we read, created, translated books in English, Hindi and Telugu,” she remarked after the workshop.
Our team and the participants agreed that the lunch organised by Dr. Reddy’s Foundation was one of the most delicious meals we had had in a long time. Maddirala Sai Praveen from Azim Premji Foundation, a participant who has experience working with young children in anganwadi centres, volunteered to conduct an energiser post the hearty meal. That got all of us all laughing! The youngest participant of the workshop was the eight year-old daughter of a teacher in attendance and we have to say she was the most energetic of the lot!
As the year comes to a close, we would like to thank all our wonderful participants who make these workshops an amazing learning experience for us. We are also grateful to our new and potential partners, and friends of Pratham Books like Jawahar Kala Kendra and Dr. Reddy’s Foundation for their constant support.
Here is wishing our readers a Happy New ‘Reading’ Year for 2019.
If you are interested in hosting a similar workshop for your organisation, drop us an email on [email protected]
Be the first to comment.Ras Abebe Aregay Library is a library based in Debre Birhan, Ethiopia. They host storybook writing workshops for children. In the past, they have collaborated with the African Storybook Initiative to host workshops and get more storybooks written and translated. They distribute digital storybooks to agencies and regional bureaus of education and are able to reach children in Ethiopia through their network of schools, parents and NGOs across the country.
In this email interview, Mezemir Girma, General Manager of Ras Abebe Aregay Library tells us about his #FreedomToRead experience, and the process of creating a digital library of 40 storybooks in Amharic.
Do tell us about the Ras Abebe Aregay Library, its vision, and the communities that you engage with.
Ras Abebe Aregay Library envisions creating a generation of readers in Ethiopia. We engage with the community in Debre Birhan town, Amhara National Regional State through our library. Our involvement in making learning materials and knowledge accessible online to the wider Ethiopian community results in our library serving more people in Ethiopia.
What are the long-term effects of a lack of easy access to resources in mother tongue languages for the communities that you work with?
In Ethiopia, there is a shortage of storybooks, as well as textbooks. The lack of easy access to resources in mother tongue languages for Ethiopian students perpetuates the vicious circle of illiteracy and poverty.
How did you come across StoryWeaver and the Freedom to Read campaign? What prompted you to participate in the campaign?
Our library took part in an African Library and Information Associations and Institutions (AfLIA) meeting in Accra in October 2019. At that event, we spoke to the participants about the African Storybook Initiative. A representative from Uganda asked if that was like StoryWeaver. That was the first time we heard about StoryWeaver. Later, we visited the StoryWeaver website and followed them on social media. Then, on Twitter we learned about the Freedom to Read campaign. We applied to translate storybooks to Amharic. After the selection process, our library was among the six organizations chosen globally to take part in the translation project.
What are the benefits of creating a local digital library of joyful storybooks in Amharic?
As we are working on reading and literacy, we understand how storybooks are helpful to children in our communities. When one gets the opportunity to translate quality picture storybooks into one’s mother tongue, one should not miss the opportunity. As we wish to help this generation get better opportunities than ours, we seized this opportunity and took StoryWeaver‘s online training via Skype.
Local digital storybooks in Amharic are helpful as there is a shortage of storybooks in the country. As a lecturer in English Literature at one of the public universities in Ethiopia, I was not aware of storybooks until 2014 when an American Peace Corps Volunteer, Benjamin Rearick, introduced me to the African Storybook Initiative (ASb) and their wonderful translation system. By the way, I felt really happy when I found the storybooks I translated for ASb on the StoryWeaver website. Therefore, in a country where children have little access to storybooks, the role that the translation project may have is beyond words.
Tell us a bit about your process of translation. Were there any challenges you faced while translating to Amharic?
The translation process was a bit challenging. At first, our plan was to engage library readers and volunteers in the activity. However, they found it hard to get time to involve themselves in the translation project. Therefore, being the manager of the library, it was up to me to work on the translation. The translation was a bit difficult because I was not familiar with the website. It took me a while to get used to it. The online training helped me. The number of holidays that Ethiopia celebrated in the last few weeks kept me away from the university where I could get internet connection. As much as possible I used the time I had to translate. After I went half way, I learned that I could use Google Translate. Earlier I didn’t rely on google’s Amharic translation system as I heard people say it is inaccurate. Now I am using it even if their Amharic translation requires more editing work.
How do you hope to reach more children through your books in Amharic?
Once the translation is over, distribution is another challenge. As I know from experience, the community lacks access to the internet. At our library, we will display the storybooks to children using our projector and laptop. We will also download and disseminate in nearby schools. Other areas of the country could be reached with social media and regional education bureaus.
The logo of our library was designed by our IT volunteer Mr Tesfamicael Hailu and we would love to thank him as he filled that gap and helped our library appear on the storybooks we translate!
Thank you everyone at StoryWeaver for the opportunity you gave us!
Mezemir Girma from Ras Abebe Aregay Library, Ethiopia
Mezemir Girma conducts reads a storybook in Amharic with children in Ethiopia
Storybooks translated by Ras Abebe Aregay Library into Amharic on StoryWeaver
Thank you, Ras Abebe Aregay Library, for giving children the #FreedomToRead in Amharic!
You can read all the storybooks translated by Ras Abebe Aregay Library here.
Learn more about the organisation and their work here.
Do join the conversation by leaving your thoughts in the comments section below. You can also reach out to us through our social media channels: Facebook, Twitter and Instagram.
Be the first to comment.Pratham Books is a not-for-profit children's book publisher that was set up in 2004 to publish good quality, affordable books in many Indian languages. Our mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and we have spread the joy of reading to millions of children in India. As a publisher serving every child in India, Pratham Books has always pushed the boundaries when it comes to exploring innovative ways in which to create access to joyful stories and have been fortunate in finding partners to collaborate with who share this vision.
In 2015, Pratham Books' increased its footprint by going digital. As an industry leader, we were one of the first publishers in the country to open license our content. All this content is now available on StoryWeaver, which is a digital platform that hosts stories in languages from India and beyond, so that every child can have an endless stream of stories in her mother tongue to read and enjoy. The stories can be read, translated, versioned or downloaded for free. All stories on the platform are openly licensed.
Illustration by Kabini Amin from Dum Dum-a-Dum Biryani by Gayathri Tirthapura
We are looking for an Assistant Project Manager - Storyweaver
This position will work closely with the StoryWeaver content team to support the expansion of StoryWeaver’s global language content footprint. The role would involve identifying and nurturing partner relationships for content in languages, supporting core team to maximise partner engagement and support reporting and documentation. Must be someone who has the ability to network and make connections and is up to date with tech and social media trends. They also need to build strong relationships remotely. As nurturing language communities is a key focus area, a love for languages will help in bringing passion and commitment.
Key Responsibilities
Required skills
Nice to have but not mandatory:
Location:
This is a full-time position based out of Bangalore
Compensation:
Salary will be commensurate with qualification and experience.
Write to us:
Email your resume with Assistant Project Manager- Storyweaver in the subject line to [email protected]
Be the first to comment.