Pratham Books is looking for a Tamil Editor

Posted by Remya Padmadas on March 10, 2017

Pratham Books is looking for a dynamic Tamil Language editor, having full command over written, spoken and grammatically correct Tamil language and expertise in the translation process. The person needs to have a live connect with Tamil language and literature. The person will be responsible for anchoring the process of book development from translation of the manuscript in Tamil language to all the steps, which are needed to get the final books. The person will lead an outsourced team of translators, reviewers and proof readers, will work with the language and design team and will be responsible for the timely execution of all the processes involved.

This is a job that requires excellent English- Tamil translation ability, language skills, attention to detail.  It also requires an interest in children’s literature and a creative understanding of child-friendly language. Clear communication and multitasking skills are a must.


Key Responsibilities

  • Send out the original English scripts for Tamil translations. Give inputs to the translator, see if the review is needed and get the copy proof read. Sign off the final ready to print Tamil PDF.

  • Build a system to put the translation and correction processes in place.

  • Track the workflow, observe the timelines, identify the bottleneck and communicate.

  • Build a strong team of English- Tamil translators, reviewers and proof readers.

  • Ensure the quality of translated work

  • Keep in touch with the new trends and challenges in translation.

  • Identify language experts in Tamil and send some of the translations for quality check.


Qualifications:

Preferably a degree,  in Literature/Journalism/Mass Communication/Media /Language (Tamil)

  • Experience of working in an editorial position in a publishing house and should have hands-on experience in translation, review, proofreading and production related processes.

  • Excellent communication skills in Tamil and English.

  • Sharp eyes to check copy

  • Ability to multi-task and be a team player

  • Good technology skills

  • Passion for children’s literature


Nice to have but not mandatory: Experience in working with children’s literature

Location: Position is based out of Bangalore

Salary: Will commensurate with experience. We are looking for a passionate individual who wants to be part of a team that is creating a new model in multilingual publishing to address the scarcity of books for children in need

Write to us: Email your resume with Language editor, Tamil in the subject line to [email protected].

Be the first to comment.

Pratham Books is hiring a UX Designer

Posted by Remya Padmadas on October 23, 2018

 

Pratham Books (www.prathambooks.org) is a not-for-profit children's book publisher that was set up in 2004 to publish good quality, affordable books in many Indian languages. Our mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and we have spread the joy of reading to millions of children in India. As a publisher serving every child in India, Pratham Books has always pushed the boundaries when it comes to exploring innovative ways in which to create access to joyful stories and have been fortunate in finding partners to collaborate with who share this vision.

In 2015, Pratham Books' increased its footprint by going digital. As an industry leader, we were one of the first publishers in the country to open license our content. All this content is now available on StoryWeaver, which is a digital platform that hosts stories in languages from India and beyond, so that every child can have an endless stream of stories in her mother tongue to read and enjoy. The stories can be read, translated, versioned or downloaded for free. All stories on the platform are openly licensed.

We are looking for a UX Designer

We are looking for a UX Designer

We are looking for a passionate individual wanting to make a difference, one who believes that technology can be a powerful enabler in creating equitable access to resources. This role requires an individual contributor who can work effectively, both independently and collaboratively, in a team environment and deliver the project in a timely manner within allocated resources and budgets

We’re looking for a self-motivated, detail-oriented individual who strongly believes in the power of a Good user experience. You will work closely with the internal teams and other Design partners. The person needs to be an out-of-the box thinker and should be a strong believer and propagator of use of open technologies.

Key Responsibilities:

  • UX designs for new features and enhancements on the platform

  • Translate concepts into user flows, mockups and prototypes (use cases) that lead to intuitive user experiences. (where the screen would fit in the current website flow)

  • Create Workflows, customer journey maps and designs for requirements provided by the Product Development team

  • Requirements Gathering/Internal Interviews for better understanding of features.

  • Take a user-centered design approach and rapidly test and iterate your designs.

  • Collaborate with other team members and stakeholders.

  • Web Screen(browser based) and Mobile responsive

  • Prototyping

  • User testing and Documentation : testing  the  prototypes with key stakeholders, documenting the experience etc

  • Support content & marcom team on illustrations / designs on a need basis

Required skills:

  • 1-5 years of experience

Nice to have but not mandatory:

  • Knowledge about HTML and CSS

Location: 

This is a full-time position for 2 years and is based out of Bangalore

Compensation: 

Salary will be commensurate with qualification and experience.

Write to us:

Email your resume with UX Designer in the subject line to [email protected]

 

Be the first to comment.

sk profile foto-002.jpeg

Sushrut Kulkarni, has 20 years experience  in the field of computer networks and websites. He is a technical writer and translates and writes in Marathi, Hindi, English and German. He writes for various reputed publishers, newspapers, documentaries and radio.

One of the major technical hurdles for regional languages was fonts. That sphere was dominated by proprietary and non-standard fonts.

मराठी आणि अन्य भारतीय भाषांना कॉंप्युटरवर रुळायला बराच काळ जावा लागला. याचं मुख्य कारण म्हणजे फॉंट वापरण्यातले तांत्रिक (आणि आर्थिकही!) अडथळे होते. सुरुवातीला केवळ वृत्तपत्रं आणि प्रकाशनसंस्थांकडेच कॉंप्युटरवर मुद्रण या मुख्य उद्देशानं मराठी वापरलं जात असे. वेगवेगळ्या कंपन्यांनी तयार केलेले फॉंट वेगवेगळ्या प्रमाणांवर आधारित असल्यानं एका कॉम्प्युटरवर टाईप केलेलं दुसऱ्याला त्याच्या कॉम्प्युटरवर वाचणं अनेकदा शक्यच होत नसे. दरवेळी फॉंट बसवणं किंवा ते विकत घेणं शक्य नव्हतं. यामुळं प्रादेशिक भाषांमधलं लेखन इंटरनेटवर उपलब्ध व्हायलाही खूप वेळ लागू लागला.

यावर उपाय सापडला तो युनिकोडच्या (Unicodeच्या) रुपानं! युनिकोड ही जगातल्या कुठल्याही कॉम्प्युटरवर (किंवा मोबाईल फोनवर) वाचता येईल अशी एक लिहिण्याची पद्धत आहे. कॉम्प्युटर क्षेत्रातील काही कंपन्यांनी आणि तज्ज्ञांनी एकत्र येऊन ३ जानेवारी १९९१ रोजी युनिकोड कॉन्सर्टियमची स्थापना अमेरिकेत केली. या सर्वांनी मिळून फॉन्टसाठी एक विशिष्ट मानक (स्टॅंडर्ड) बनवलं. यापुढं फॉन्टस्‍चा जो विकास आहे तो या युनिकोड आधारावर होईल असं ठरवण्यात आलं. त्यामुळं कुठल्याही फॉन्टमध्ये जगातल्या अनेक भाषा सामावता येऊ लागल्या. आता बहुसंख्य युनिकोड फॉंट नि:शुल्क उपलब्ध असल्याने इंटरनेटवर इंग्रजीखेरीज अन्य भाषांमध्ये देवाणघेवाण मोठ्या प्रमाणावर शक्य झालेली आहे.

 

Be the first to comment.