The accidental translator

Posted by Remya Padmadas on September 30, 2017

September 30th is celebrated around the world as International Translation Day. We're very fortunate that some of our wonderful translators and language reviewers shared their thoughts on translation with us on this occasion.

Madhu B. Joshi prefers to be known as a communication practitioner. She sees a great need for demystification in daily life and has been trying to work towards it. She has taught translation and a short, self-designed course of Indian Culture; mentored content teams of major education NGOs and designed educational audio-video programmes for CIET, NCERT. Joshi is a translator of Hindi poetry and short fiction in English and has presented major black feminist writers in Hindi. She is also a prolific and visionary collaborator of StoryWeaver. All of this, and we also know and love the other मधु बी. जोशी (in her own words)... जो खाना पकाना, इलाज करना, पौधे और कुत्ते पालना, राय देना.. जैसे बहुत से मुफ़्त काम करती हैं। उन्हें सब से ज़्यादा मज़ा बच्चों के लिए काम करने में आता है और वह इसका कोई मौका नहीं चूकतीं।

My interest in translation is the result of two socio-political accidents. A very courageous father and a supportive family allowed me to turn crisis into opportunities; I shudder at the thought of my contemporaries who suffered what I did.

I was in school in Delhi. Teaching science in Hindi in Government run schools was high on the agenda of the government at that time. In 1969, when I needed to choose the medium of instruction as a science student, coming from the hardcore Hindi-Hindustani following family, I chose Hindi over English. I had been educated in Hindi Medium government schools, most of my English came from my father, an ex-Royal Navy man in rough circumstances he had never expected to be in.

In earnest I (and hundreds of thousands other Delhi students) began to study science subjects in Hindi. The catch was, except for about three volumes of Biology books published by the NCERT, there were few CBSE syllabus compatible science textbooks available in Hindi. I remember our maths, chemistry and physics teachers who had studied in UP and Madhya Pradesh recommending some books that were compatible with the Intermediate/Secondary Board syllabi of those states; we supplemented that list with available books in English. As a result, we ended up reading in English and writing our answers in Hindi.

I had a good command of written and spoken English and Hindi, still my grades fell. I passed my Higher Secondary exam with not exactly flying colours. But I had unwittingly acquired translation skills and a deep respect for, and interest in facilitating communication.

Years earlier, seeing my interest in singing, my closet music-lover father sent me to the neighbourhood aunties who taught music and dance to about a dozen Bengali girls. The aunties were shocked to see a Garhwali girl wishing to be their student. In that gormint clony of Dilli, whoever had heard of a Garhwali girl wishing to sing? They refused point blank, “we only teach Bengali girls.” That was the end of my music dream. In school, the dumbest of children chose music and art as subjects. There was no other music education available in the vicinity. I followed the only course available to me - AIR was giving so much music for free, I learnt my music from Manna Dey, Mohammad Rafi, Malika Pukhraj, Begum Akhtar, Asa Singh Mastana, Salil Chowdhury, Madanmohan......

Much later I guessed the good aunties had not been able to communicate that they only taught Raubeendro Shaungeet which no one else in our colony showed the least interest in. I am sure they would have taught me just as well as they taught the rest of their students had they only known I wished to learn music irrespective of the brand.

These two incidents made sure I did a certain amount of translation besides other things.

 

Be the first to comment.

At StoryWeaver, we believe that all children, everywhere, should have access to a never ending stream of stories in their mother tongue. If you are a language department head or professor at your University, then do consider signing up your class for our new translation campaign.

We are looking for student volunteers to help us translate stories to a language they are learning on StoryWeaver. Students can be assigned stories, which you, their professor reviewing their work before publishing. This can be an excellent project students can sign up to improve their language skills while contributing to a growing pool of openly licensed multilingual stories for children to practice and improve their reading skills.  

This model has been highly successful with some of our other partners like the Ugandan Christian University (UCU). As a part of the UCU Community Service Project: ‘Creative Writing, Translation and Publishing for Children’ in the Department of Languages and Literature, 50 stories have been translated to Ugandan languages to supplement early literacy initiatives.The project seeks to make mother tongue reading material  accessible to children of the local communities in Uganda through the UCU campuses and colleges.

StoryWeaver

StoryWeaver is India’s first open source, digital repository of multilingual children’s books from Pratham Books, a non-profit children’s book publisher. Pratham Books has a mission is to see ‘a book in every child’s hand’ and was founded to address the lack of high quality, affordable, multilingual books in India. We realised that to even begin satisfying the reading needs of a multilingual country such as India, and create equitable access to books for all children we would need to massively scale the creation and distribution of multilingual content. The answer, we believed lay in technology and the power of open licensing.  

StoryWeaver offers educators, non-profits, language champions and book lovers across the world access to over 5000 stories in 100 languages. All these stories are free to read, download, print and share for free, as they are openly licensed under CC-BY 4.0, one of the most liberal Creative Commons licenses. StoryWeaver is accessed from a 350,000 plus (and growing!) strong community from over 180 countries around the world. Stories on the platform have collectively been read (both online and offline) 2 million times.

To sign up your department click here, and help us create more stories in more languages for more children.    

Be the first to comment.

This is Ameena!

Posted by Remya Padmadas on September 27, 2017

Almost seven weeks ago, we asked YOU the question “Who is Ameena?” and now, we have an answer!

The contest to find an illustrator for What is Ameena Up To?, a cheery story written by Roopa Banerjee, gave StoryWeaver a great collection of merry, adventurous, whimsical, curious girls. But the Ameena-est of them all was the character drawn by Preetam Dhar. 

Having received over 50 fabulous entries, the task of selecting a winner was not easy. At the final stage, it was down to four contenders -- Sangeeta Das, Preetam Dhar, Rahil Mohsin and Alankrita Amaya -- who had all created splendid work. 

But something about Preetam’s Ameena struck Vinayak Varma, the contest judge - “Preetam's Ameena looks friendly and approachable, but also slightly strange and quirky -- this is exactly the right mix of traits for an appealing children's book character. His illustration is very well drawn, shows detail without being overdone, and demonstrates good command of colour and composition.”

Preetam’s understanding of the crux of the story and the character is clear from his vision note, where he says, “Aspirations bigger than her size and gleam of curiosity in her eyes -- that's Ameena for you. She's the girl who lives an ordinary life like you and me, made extraordinary by her imagination and inquisitiveness.”

We’ll all be able to see Preetam’s take on the story in a few months, because winning this contest has earned him a paid contract with Pratham Books!

Thank you to everyone who participated in the contest. Keep an eye out for how your delightful illustrations are being used by our community on StoryWeaver!

Be the first to comment.