A StoryWeaver workshop in your city!

Posted by Vineetha Menon on May 29, 2019

With our mission of ‘a book in every child’s hand’, it is our constant endeavour to take more books and stories to more children. With StoryWeaver, our open-source, multilingual digital repository of children’s stories, access to good quality reading material has become much easier. Children and educators can read 14000+ stories in over 180 languages! 

One of the ways in which we engage directly with organisations and educators is by conducting StoryWeaver workshops with them. The day-long session focuses on why reading is important and explores the platform in detail. Participants also get dedicated time to try the platform on their own and engage with the Pratham Books team and network with other participants. The workshops participation is free of cost, but on a first come first serve basis. 

We are planning two workshops in June & July. One is Mangalore and the other one in Raipur. If you are an organisation that works with under-served children wanting to bring more stories to them and engage with StoryWeaver, please fill the form here and we’ll contact you with further details.

Interested organisations based in and around Mangalore, please sign up here. Interested organisations based in and around Raipur , please sign up here

If you want to know more about our efforts to engage with organisations or have anything else to say, please write to us at  [email protected]

Be the first to comment.

How to Translate on StoryWeaver

Posted by Remya Padmadas on April 15, 2020

Here's a step-by-step guide on how to use the Translate tool on StoryWeaver:

1. Login to your StoryWeaver account using your email ID and password. If you don’t already have an account, sign up here. A confirmation email will be sent to the email ID you have used to sign up. Please confirm your account to complete the sign up process. 

 

2. Click on the Translate tab on the StoryWeaver homepage. Select the language you would like to translate to.  Remember to translate the story in the language with which you are most familiar with or in the language in which you think and feel! The stories that come up will be the ones that do not have translations in your chosen language. 

3. Selecting a story for translation

  • You can narrow your story choices by using filters like Reading Levels (who are you translating the story for), Categories (what kind of stories are you looking for) etc. Browse through the selected stories and pick the one you would like to translate. 
  • Once you have selected the story, we suggest you read the story a few times before you begin translating. You can do this by hovering the mouse on the story card, clicking on the 3 dot menu and selecting the 'Read Story' option from here. 
  • After you have read the story, click on the TRANSLATE button on the story card.

4. Setting up the translation draft

  • The story will now open in the Story Editor along with the original text on the left hand page as a reference for you while translating. This reference text does not get published.
  • The Tips button at the top will give you handy tips and best practises in translating children’s picture books. 

  • To know more about the translation process, check out our Translate Tutorial or read the answers to Frequently Asked Questions about translation. You can also find some great translation tips here.
  • You can save your translation and find it under ‘My Drafts’ in your Dashboard. 

  • You can now translate without using the internet. To know more about our new Offline Translate feature, click here.  

5. Start translating

You can add your translation in the Story Editor window on the right side. Please note that only Unicode fonts work on StoryWeaver as it's a universally accepted standard display of font.

  • You can type using the language keyboard on your machine or start translating the text phonetically in the text box. For example, you can type "namaste" in English to get "नमस्ते" in Hindi, which sounds like "Namaste". As you start typing the word in English, a list of possible transliterations will appear. Choose the one you want and press 'Enter'. 
  • StoryWeaver offers transliteration support for 12 languages and dictionary support in over 100 languages to help with choosing the right form of the word in the translation. 

  • If your chosen language does not have transliteration support, we recommend that you use Google Input tools. From Google Input tools, you can just copy & paste the translated text into StoryWeaver.

6. Formatting your translation

  • You can change alignment, text size and text style using the formatting options in the editor. For better readability, we recommend matching these to the style, size and alignment used for the original text (on the left hand page). 
  • You can add a duplicate page if the translated text does not fit into the text box (dotted lines). The duplicate page can hold the remaining text. 

7. Getting ready to publish 

  • We recommended previewing your draft before you publish (from the Preview button in the editor).
  • Hit the Publish button when you are ready. 
  • This will open the Publish form. Fill in all the details, including the translation of the synopsis in the form before clicking 'Publish'. 

  • Your story will appear in ‘New Arrivals’ shortly. 

8. Share your work, build your profile

  • You can share your translation on social media so that others can enjoy it too. You can click on the Share button from the Story Details page of your story and share your story on WhatsApp, FaceBook or Twitter. 
  • Lastly, don’t forget to update your profile page by adding a few lines about yourself, a profile picture and contact info (email ID/ social handles, if any) in the ‘My Details’ section of your Dashboard.

If you have any questions or are facing any issues, please write to us at [email protected]


Leave your thoughts in the comments section below! You can also reach out to us through our social media channels: Facebook, Twitter and Instagram.

comment (1)

Digital Libraries in schools of rural Karnataka

Posted by Vineetha Menon on February 04, 2019

Suganya, from the Partnerships team, takes us on a journey to Tumkur where India Literacy Project is implementing a Multi-Dimensional Learning Spaces program with the government schools.

Getting there

The two-hour ride to Tumkur through traffic and on roads under-construction had taken a toll on our energy levels. But meeting children filled with enthusiasm for the read-aloud instantly put a smile back on our faces.

We were greeted by Latha, an India Literacy Project (ILP) Facilitator. She has been instrumental in implementing StoryWeaver content as a part of their Multi Dimensional Learning Space (MDLS) programme. Over 16 facilitators who work across 30 schools in Tumkur, Karnataka, identify schools in need, coordinate with partner organisations and develop a programme to help children not only with academics but also overall personality development. They provide schools with digital infrastructure, reading material and teacher guides, and also help them implement the programme in the classroom.

Story reading

Children were excited to get started with the read-aloud session. They  had picked Smile Please for this. One of the children volunteered to read the story, and the others joined in. Whenever she had difficulty with a sentence or the pronunciation of a word, the class teacher and the ILP facilitator chipped in to help her out.

We were awed by the children’s enthusiasm and decided to do an impromptu reading session for them. One of our team members stepped in and interacted with the children in Kannada, doing another reading. It was way past the children’s lunch time, but they wanted their fill of stories first.

While the students were getting ready to enjoy their mid-day meal, we bid goodbye and continued our journey to visit more children.

More stories…

Once we reached the next school, we met with the headmaster and the ILP facilitator, Tejaswini. Teachers there have found it easier to introduce science and mathematics concepts using our STEM books. Children operate the computer and the projector during their free time to read stories on their own.

Without further ado, we began another read-aloud session with the children. This time, children had decided on Welcome to the Forest. Children enjoyed the narrative and also gained insights about the forest and animals that call it home. We asked the children, “What is your favourite book and which story do you enjoy reading aloud in class?”. We were happy to hear varied responses, but Dum Dum-a-Dum Biryani! turned out to be everyone’s favorite.

We were glad to see the children read and relate to the characters portrayed in our books. We believe that an incredible future awaits the children. With partners like ILP, we get that much closer to making our vision a reality.


 

 

Be the first to comment.